< Proverbes 27 >
1 Ne te glorifie pas du jour de demain, car tu ne sais pas ce qu’un jour enfantera.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
2 Qu’un autre te loue, et non ta bouche, – un étranger, et non tes lèvres.
Let another praise you, and not your own mouth— a stranger, and not your own lips.
3 La pierre est pesante et le sable est lourd; mais l’humeur d’un fou est plus pesante que tous les deux.
A stone is heavy and sand is a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
4 La fureur est cruelle et la colère déborde, mais qui subsistera devant la jalousie?
Wrath is cruel and anger is like a flood, but who can withstand jealousy?
5 Mieux vaut une réprimande ouverte qu’un amour caché.
Better an open rebuke than love that is concealed.
6 Les blessures faites par un ami sont fidèles, mais les baisers de celui qui hait sont fréquents.
The wounds of a friend are faithful, but the kisses of an enemy are deceitful.
7 L’âme rassasiée foule aux pieds les rayons de miel, mais pour l’âme qui a faim tout ce qui est amer est doux.
The soul that is full loathes honey, but to a hungry soul, any bitter thing is sweet.
8 Comme un oiseau erre çà et là loin de son nid, ainsi est l’homme qui erre loin de son lieu.
Like a bird that strays from its nest is a man who wanders from his home.
9 L’huile et le parfum réjouissent le cœur, et la douceur d’un ami est [le fruit] d’un conseil qui vient du cœur.
Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is counsel to the soul.
10 N’abandonne point ton ami, ni l’ami de ton père, et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta calamité. Mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
Do not forsake your friend or your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity; better a neighbor nearby than a brother far away.
11 Mon fils, sois sage et réjouis mon cœur, afin que j’aie de quoi répondre à celui qui m’outrage.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, so that I can answer him who taunts me.
12 L’homme avisé voit le mal [et] se cache; les simples passent outre [et] en portent la peine.
The prudent see danger and take cover; but the simple keep going and pay the penalty.
13 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause de l’étrangère.
Take the garment of him who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
14 À celui qui bénit son ami à haute voix, se levant le matin de bonne heure, on le lui comptera comme une malédiction.
If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted to him as a curse.
15 Une gouttière continuelle en un jour de pluie, et une femme querelleuse, cela se ressemble.
A constant dripping on a rainy day and a contentious woman are alike—
16 Qui l’arrête, arrête le vent, et sa droite trouve de l’huile.
restraining her is like holding back the wind or grasping oil with one’s right hand.
17 Le fer s’aiguise par le fer, et un homme ranime le visage de son ami.
As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
18 Celui qui soigne le figuier mange de son fruit, et celui qui veille sur son maître sera honoré.
Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
19 Comme dans l’eau le visage répond au visage, ainsi le cœur de l’homme répond à l’homme.
As water reflects the face, so the heart reflects the true man.
20 Le shéol et l’abîme sont insatiables, et les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol )
Sheol and Abaddon are never satisfied; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
21 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or, ainsi l’homme, pour la bouche qui le loue.
A crucible for silver and a furnace for gold, but a man is tested by the praise accorded him.
22 Quand tu broierais le fou dans un mortier, au milieu du grain, avec un pilon, sa folie ne se retirerait pas de lui.
Though you grind a fool like grain with mortar and a pestle, yet his folly will not depart from him.
23 Connais bien la face de ton menu bétail, veille sur tes troupeaux;
Be sure to know the state of your flocks, and pay close attention to your herds;
24 car l’abondance n’est pas pour toujours, et une couronne [dure-t-elle] de génération en génération?
for riches are not forever, nor does a crown endure to every generation.
25 Le foin disparaît, et l’herbe tendre se montre, et l’on ramasse les herbes des montagnes.
When hay is removed and new growth appears and the grain from the hills is gathered,
26 Les agneaux sont pour ton vêtement, et les boucs pour le prix d’un champ,
the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
27 et l’abondance du lait de tes chèvres pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.
You will have plenty of goats’ milk to feed you— food for your household and nourishment for your maidservants.