< Proverbes 27 >
1 Ne te glorifie pas du jour de demain, car tu ne sais pas ce qu’un jour enfantera.
Nechlub se dnem zítřejším, nebo nevíš, coť ten den přinese.
2 Qu’un autre te loue, et non ta bouche, – un étranger, et non tes lèvres.
Nechať tě chválí jiní, a ne ústa tvá, cizí, a ne rtové tvoji.
3 La pierre est pesante et le sable est lourd; mais l’humeur d’un fou est plus pesante que tous les deux.
Tíž má kamen, a váhu písek, ale hněv blázna těžší jest nad to obé.
4 La fureur est cruelle et la colère déborde, mais qui subsistera devant la jalousie?
Ukrutnátě věc hněv a prudká prchlivost, ale kdo ostojí před závistí?
5 Mieux vaut une réprimande ouverte qu’un amour caché.
Lepší jest domlouvání zjevné, než milování tajné.
6 Les blessures faites par un ami sont fidèles, mais les baisers de celui qui hait sont fréquents.
Bezpečnější rány od přítele, než lahodná líbání nenávidícího.
7 L’âme rassasiée foule aux pieds les rayons de miel, mais pour l’âme qui a faim tout ce qui est amer est doux.
Duše sytá pohrdá i medem, ale duši lačné každá hořkost sladká.
8 Comme un oiseau erre çà et là loin de son nid, ainsi est l’homme qui erre loin de son lieu.
Jako pták zaletuje od hnízda svého, tak muž odchází od místa svého.
9 L’huile et le parfum réjouissent le cœur, et la douceur d’un ami est [le fruit] d’un conseil qui vient du cœur.
Mast a kadění obveseluje srdce; tak sladkost přítele víc než rada vlastní.
10 N’abandonne point ton ami, ni l’ami de ton père, et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta calamité. Mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
Přítele svého a přítele otce svého neopouštěj, a do domu bratra svého nechoď v čas bídy své; lepšíť jest soused blízký, než bratr daleký.
11 Mon fils, sois sage et réjouis mon cœur, afin que j’aie de quoi répondre à celui qui m’outrage.
Buď moudrý, synu můj, a obvesel srdce mé, ať mám co odpovědíti tomu, kdož mi utrhá.
12 L’homme avisé voit le mal [et] se cache; les simples passent outre [et] en portent la peine.
Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
13 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause de l’étrangère.
Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a od toho, kdo za cizozemku slíbil, základ jeho.
14 À celui qui bénit son ami à haute voix, se levant le matin de bonne heure, on le lui comptera comme une malédiction.
Tomu, kdož dobrořečí příteli svému hlasem velikým, ráno vstávaje, za zlořečení počteno bude.
15 Une gouttière continuelle en un jour de pluie, et une femme querelleuse, cela se ressemble.
Kapání ustavičné v čas přívalu, a žena svárlivá rovní jsou sobě;
16 Qui l’arrête, arrête le vent, et sa droite trouve de l’huile.
Kdož ji schovává, schovává vítr, a jako mast v pravici voněti bude.
17 Le fer s’aiguise par le fer, et un homme ranime le visage de son ami.
Železo železem se ostří; tak muž zostřuje tvář přítele svého.
18 Celui qui soigne le figuier mange de son fruit, et celui qui veille sur son maître sera honoré.
Kdo ostříhá fíku, jídá ovoce jeho; tak kdo ostříhá pána svého, poctěn bude.
19 Comme dans l’eau le visage répond au visage, ainsi le cœur de l’homme répond à l’homme.
Jakož u vodě tvář proti tváři se ukazuje, tak srdce člověka člověku.
20 Le shéol et l’abîme sont insatiables, et les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol )
Propast a zahynutí nebývají nasyceni, tak oči člověka nasytiti se nemohou. (Sheol )
21 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or, ainsi l’homme, pour la bouche qui le loue.
Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, tak člověka pověst chvály jeho.
22 Quand tu broierais le fou dans un mortier, au milieu du grain, avec un pilon, sa folie ne se retirerait pas de lui.
Bys blázna i v stupě mezi krupami píchem zopíchal, neodejde od něho bláznovství jeho.
23 Connais bien la face de ton menu bétail, veille sur tes troupeaux;
Pilně přihlídej k dobytku svému, pečuj o stáda svá.
24 car l’abondance n’est pas pour toujours, et une couronne [dure-t-elle] de génération en génération?
Nebo ne na věky trvá bohatství, ani koruna do pronárodu.
25 Le foin disparaît, et l’herbe tendre se montre, et l’on ramasse les herbes des montagnes.
Když zroste tráva, a ukazuje se bylina, tehdáž ať se shromažďuje seno s hor.
26 Les agneaux sont pour ton vêtement, et les boucs pour le prix d’un champ,
Beránkové budou k oděvu tvému, a záplata pole kozelci.
27 et l’abondance du lait de tes chèvres pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.
Nadto dostatek mléka kozího ku pokrmu tvému, ku pokrmu domu tvého, a živnosti děvek tvých.