< Proverbes 26 >
1 Comme la neige en été, et comme la pluie dans la moisson, ainsi la gloire ne sied pas à un sot.
Comme la neige en été, et la pluie à la moisson, ainsi l'honneur ne va pas à l'insensé.
2 Comme le moineau qui va çà et là, et l’hirondelle qui vole, ainsi la malédiction sans cause n’arrivera point.
Comme le passereau va voltigeant, et l'hirondelle volant ainsi la malédiction non méritée n'atteint pas.
3 Le fouet est pour le cheval, la bride pour l’âne, et la verge pour le dos des sots.
Au cheval le fouet, à l'âne le mors, et au dos de l'insensé le bâton.
4 Ne réponds pas au sot selon sa folie, de peur que toi aussi tu ne lui ressembles.
Ne réponds pas à l'insensé selon sa folie, de peur de lui ressembler toi-même.
5 Réponds au sot selon sa folie, de peur qu’il ne soit sage à ses propres yeux.
Réponds à l'insensé selon sa folie. afin qu'il ne s'imagine pas être sage.
6 Celui qui envoie des messages par la main d’un sot, se coupe les pieds [et] boit l’injustice.
Il se coupe les pieds, s'abreuve de peines celui qui charge un fou d'une mission.
7 Les jambes du boiteux sont sans force: tel est un proverbe dans la bouche des sots.
Les jambes d'un perclus sont pendantes; telle est une sentence dans la bouche des fous.
8 Celui qui donne de la gloire à un sot, c’est comme un sachet de pierres précieuses dans un tas de pierres.
Lancer une pierre avec la fronde, c'est accorder des honneurs à un insensé.
9 Une épine qui entre dans la main d’un homme ivre, tel est un proverbe dans la bouche des sots.
Une épine que tient levée un homme ivre, c'est une sentence dans la bouche des fous.
10 Le puissant use de violence envers tout le monde: il prend à gages le sot et il prend à gages les passants.
Tel un archer qui blesse chacun, tel est celui qui soudoie des fous, et soudoie tout venant.
11 Comme le chien retourne à son vomissement, le sot répète sa folie.
Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, ainsi l'insensé réitère sa folie.
12 As-tu vu un homme sage à ses propres yeux? Il y a plus d’espoir pour un sot que pour lui.
Vois cet homme qui s'imagine être sage! Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.
13 Le paresseux dit: Il y a un [lion] rugissant sur le chemin, un lion dans les rues.
Le lâche dit: « J'entends sur le chemin le rugissant, il y a un lion dans la rue! »
14 La porte tourne sur ses gonds, et le paresseux sur son lit.
La porte tourne sur ses gonds, et le lâche dans son lit.
15 Le paresseux enfonce sa main dans le plat, il est las de la ramener à sa bouche.
Le lâche plonge sa main dans le plat, il a peine à la ramener à sa bouche.
16 Le paresseux est plus sage à ses yeux que sept [hommes] qui répondent avec bon sens.
Le lâche se trouve plus sage que sept hommes qui répondent avec jugement.
17 Il saisit un chien par les oreilles, celui qui, en passant, s’emporte pour une dispute qui n’est pas la sienne.
Il prend un chien par les oreilles, celui qui en passant s'échauffe pour une querelle qui n'est pas la sienne.
18 Comme un fou qui jette des brandons, des flèches, et la mort,
Tel un furieux qui décoche des traits, et des dards mortels,
19 ainsi est l’homme qui trompe son prochain, et qui dit: N’était-ce pas pour plaisanter?
tel est l'homme qui trompe son prochain, puis dit: « N'ai-je pas badiné? »
20 Faute de bois, le feu s’éteint; et, quand il n’y a plus de rapporteurs, la querelle s’apaise.
Faute de bois le feu s'éteint; ôtez le médisant, la querelle cesse.
21 Du charbon sur le brasier et du bois sur le feu, ainsi est l’homme querelleur pour échauffer les disputes.
Le charbon donne de la braise, et le bois des flammes, et l'homme querelleur allume la dispute.
22 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu’au-dedans des entrailles.
Les propos du rapporteur sont comme des friandises; ils s'insinuent jusqu'au fond des entrailles.
23 Les lèvres brûlantes et le cœur mauvais sont comme de la litharge d’argent appliquée sur un vase de terre.
De l'argent brut appliqué sur un têt, c'est le feu sur les lèvres, et la malice dans le cœur.
24 Celui qui hait se déguise par ses lèvres; mais au-dedans de lui il nourrit la fraude.
Dans ses discours l'ennemi dissimule, mais dans son âme il s'apprête à tromper.
25 Quand il rend sa voix gracieuse, ne le crois point, car il y a sept abominations dans son cœur.
Prend-il un ton gracieux, ne te fie pas à lui, car sept abominations sont dans son cœur.
26 La haine se cache-t-elle sous la dissimulation, sa méchanceté sera découverte dans la congrégation.
La haine se cache sous un faux semblant, mais sa malice se découvre dans l'assemblée.
27 Qui creuse une fosse y tombera, et la pierre retournera sur celui qui la roule.
Qui creuse une fosse, y tombe, et la pierre revient sur celui qui la roule.
28 La langue fausse hait ceux qu’elle a écrasés, et la bouche flatteuse amène la ruine.
La langue fausse hait ceux qu'elle va perdre, et la bouche flatteuse prépare la ruine.