< Proverbes 26 >
1 Comme la neige en été, et comme la pluie dans la moisson, ainsi la gloire ne sied pas à un sot.
Kao snijeg ljeti ili kiša o žetvi, tako pristaju počasti bezumnomu.
2 Comme le moineau qui va çà et là, et l’hirondelle qui vole, ainsi la malédiction sans cause n’arrivera point.
Kao vrabac kad prhne i lastavica kad odleti, tako se i bezrazložna kletva ne ispunja.
3 Le fouet est pour le cheval, la bride pour l’âne, et la verge pour le dos des sots.
Bič konju, uzda magarcu, a šiba leđima bezumnika.
4 Ne réponds pas au sot selon sa folie, de peur que toi aussi tu ne lui ressembles.
Ne odgovaraj bezumniku po njegovoj ludosti, da mu i sam ne postaneš jednak.
5 Réponds au sot selon sa folie, de peur qu’il ne soit sage à ses propres yeux.
Odgovori bezumniku po ludosti njegovoj, da se ne bi učinio sam sebi mudar.
6 Celui qui envoie des messages par la main d’un sot, se coupe les pieds [et] boit l’injustice.
Odsijeca noge sebi i gorčinu pije tko po bezumnom poruke šalje.
7 Les jambes du boiteux sont sans force: tel est un proverbe dans la bouche des sots.
Klecava bedra u hromoga - mudra je izreka u ustima bezumničkim.
8 Celui qui donne de la gloire à un sot, c’est comme un sachet de pierres précieuses dans un tas de pierres.
Kamen za praćku vezuje tko bezumnom iskazuje čast.
9 Une épine qui entre dans la main d’un homme ivre, tel est un proverbe dans la bouche des sots.
Trnovita grana u ruci pijanice: mudra izreka u ustima bezumnika.
10 Le puissant use de violence envers tout le monde: il prend à gages le sot et il prend à gages les passants.
Strijelac koji ranjava sve prolaznike: takav je onaj tko unajmljuje bezumnika.
11 Comme le chien retourne à son vomissement, le sot répète sa folie.
Bezumnik se vraća svojoj ludosti kao što se pas vraća na svoju bljuvotinu.
12 As-tu vu un homme sage à ses propres yeux? Il y a plus d’espoir pour un sot que pour lui.
Vidiš li čovjeka koji se sam sebi mudrim čini? Znaj, i od bezumnika ima više nade nego od njega!
13 Le paresseux dit: Il y a un [lion] rugissant sur le chemin, un lion dans les rues.
Lijenčina veli: “Zvijer je na putu, i lav je na ulicama.”
14 La porte tourne sur ses gonds, et le paresseux sur son lit.
Kao što se vrata okreću na stožerima svojim, tako i lijenčina na postelji svojoj.
15 Le paresseux enfonce sa main dans le plat, il est las de la ramener à sa bouche.
Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ne može prinijeti ustima.
16 Le paresseux est plus sage à ses yeux que sept [hommes] qui répondent avec bon sens.
Lijenčina se čini sebi mudrijim od sedmorice koji umno odgovaraju.
17 Il saisit un chien par les oreilles, celui qui, en passant, s’emporte pour une dispute qui n’est pas la sienne.
Psa za uši hvata tko se, u prolazu, umiješa u raspru koja ga se ne tiče.
18 Comme un fou qui jette des brandons, des flèches, et la mort,
Kao bjesomučnik koji baca zublje, strelice i sije smrt,
19 ainsi est l’homme qui trompe son prochain, et qui dit: N’était-ce pas pour plaisanter?
takav je čovjek koji vara bližnjega svoga i veli: “Samo se našalih.”
20 Faute de bois, le feu s’éteint; et, quand il n’y a plus de rapporteurs, la querelle s’apaise.
Kad nestane drva, oganj se gasi, i kad više nema klevetnika, prestaje svađa.
21 Du charbon sur le brasier et du bois sur le feu, ainsi est l’homme querelleur pour échauffer les disputes.
Ugljen je za žeravnicu i drvo za oganj, a svadljivac da raspaljuje svađu.
22 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu’au-dedans des entrailles.
Klevetnikove su riječi kao slastice: spuštaju se u dno utrobe.
23 Les lèvres brûlantes et le cœur mauvais sont comme de la litharge d’argent appliquée sur un vase de terre.
Srebrna gleđa preko zemljana suđa: laskave usne i opako srce.
24 Celui qui hait se déguise par ses lèvres; mais au-dedans de lui il nourrit la fraude.
Mrzitelj hini usnama svojim, a u sebi nosi prijevaru;
25 Quand il rend sa voix gracieuse, ne le crois point, car il y a sept abominations dans son cœur.
ne vjeruj mu kad ljupkim glasom govori, jer u srcu mu je sedam grdila;
26 La haine se cache-t-elle sous la dissimulation, sa méchanceté sera découverte dans la congrégation.
ako himbom skriva mržnju, njegova će se opačina otkriti na zboru.
27 Qui creuse une fosse y tombera, et la pierre retournera sur celui qui la roule.
Tko jamu kopa, sam u nju pada, i tko kamen valja, na njega se prevaljuje.
28 La langue fausse hait ceux qu’elle a écrasés, et la bouche flatteuse amène la ruine.
Lažljiv jezik mrzi svoje žrtve, laskava usta propast spremaju.