< Proverbes 25 >

1 Ce sont ici aussi des proverbes de Salomon, que les gens d’Ézéchias, roi de Juda, ont transcrits:
此等もまたソロモンの箴言なり ユダの王ヒゼキヤに属せる人々これを輯めたり
2 La gloire de Dieu est de cacher une chose, et la gloire des rois est de sonder une chose.
事を隠すは神の榮誉なり 事を窮むるは王の榮誉なり
3 Les cieux en hauteur, et la terre en profondeur, et le cœur des rois, on ne peut les sonder.
天の高さと地の深さと 王たる者の心とは測るべからず
4 Ôte de l’argent les scories, et il en sortira un vase pour l’orfèvre;
銀より渣滓を除け さらば銀工の用ふべき器いでん
5 ôte le méchant de devant le roi, et son trône sera affermi par la justice.
王の前より惡者をのぞけ 然ばその位義によりて堅く立ん
6 Ne fais pas le magnifique devant le roi, et ne te tiens pas à la place des grands;
王の前に自ら高ぶることなかれ 貴人の場に立つことなかれ
7 car il vaut mieux qu’on te dise: Monte ici, que si l’on t’abaissait devant le prince que tes yeux voient.
なんぢが目に見る王の前にて下にさげらるるよりは ここに上れといはるること愈れり
8 Ne sors pas à la hâte pour contester, de peur [que tu ne saches] que faire à la fin, lorsque ton prochain t’aura rendu confus.
汝かろがろしく出でて争ふことなかれ 恐くは終にいたりて汝の鄰に辱しめられん その時なんぢ如何になさんとするか
9 Plaide ta cause avec ton prochain, et ne révèle pas le secret d’autrui,
なんぢ鄰と争ふことあらば只これと争へ 人の密事を洩すなかれ
10 de peur que celui qui l’écoute ne te fasse honte, et que ton opprobre ne se retire pas.
恐くは聞者なんぢを卑しめん 汝そしられて止ざらん
11 Des pommes d’or incrustées d’argent, c’est la parole dite à propos.
機にかなひて語る言は銀の彫刻物に金の林檎を嵌たるが如し
12 Un anneau d’or et un joyau d’or fin, tel est, pour l’oreille qui écoute, celui qui reprend sagement.
智慧をもて譴むる者の之をきく者の耳におけることは 金の耳環と精金の飾のごとし
13 La fraîcheur de la neige au temps de la moisson, tel est le messager fidèle pour ceux qui l’envoient: il restaure l’âme de son maître.
忠信なる使者は之を遣す者におけること穡收の日に冷かなる雪あるがごとし 能その主の心を喜ばしむ
14 Les nuages et le vent, et point de pluie, tel est celui qui se glorifie faussement d’un présent.
おくりものすと偽りて誇る人は雨なき雲風の如し
15 Par la lenteur à la colère un prince est gagné, et la langue douce brise les os.
怒を緩くすれば君も言を容る 柔かなる舌は骨を折く
16 As-tu trouvé du miel, manges-en ce qu’il t’en faut, de peur que tu n’en sois repu et que tu ne le vomisses.
なんぢ蜜を得るか 惟これを足る程に食へ 恐くは食ひ過して之を吐出さん
17 Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
なんぢの足を鄰の家にしげくするなかれ 恐くは彼なんぢを厭ひ惡まん
18 L’homme qui rend un faux témoignage contre son prochain est un marteau, et une épée, et une flèche aiguë.
その鄰に敵して虚偽の證をたつる人は斧刃または利き箭のごとし
19 La confiance en un perfide, au jour de la détresse, est une dent cassée et un pied chancelant.
艱難に遇ふとき忠実ならぬ者を頼むは惡しき歯または跛たる足を恃むがごとし
20 [Comme] celui qui ôte son vêtement en un jour de froid, [comme] du vinaigre sur le nitre, tel est celui qui chante des chansons à un cœur affligé.
心の傷める人の前に歌をうたふは寒き日に衣をぬぐが如く 曹達のうへに酢を注ぐが如し
21 Si celui qui te hait a faim, donne-lui du pain à manger, et, s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire;
なんぢの仇もし飢ゑなば之に糧をくらはせ もし渇かば之に水を飮ませよ
22 car tu entasseras des charbons ardents sur sa tête, et l’Éternel te le rendra.
なんぢ斯するは火をこれが首に積むなり ヱホバなんぢに報いたまふべし
23 Le vent du nord enfante les averses; et les visages indignés, une langue [qui médit] en secret.
北風は雨をおこし かげごとをいふ舌は人の顔をいからす
24 Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, que [d’avoir] une femme querelleuse et une maison en commun.
争ふ婦と偕に室に居らんより屋蓋の隅にをるは宜し
25 Les bonnes nouvelles d’un pays éloigné sont de l’eau fraîche pour une âme altérée.
遠き國よりきたる好き消息は渇きたる人における冷かなる水のごとし
26 Le juste qui chancelle devant le méchant est une fontaine trouble et une source corrompue.
義者の惡者の前に服するは井の濁れるがごとく泉の汚れたるがごとし
27 Manger beaucoup de miel n’est pas bon, et s’occuper de sa propre gloire n’est pas la gloire.
蜜をおほく食ふは善らず 人おのれの榮誉をもとむるは榮誉にあらず
28 L’homme qui ne gouverne pas son esprit est une ville en ruine, sans murailles.
おのれの心を制へざる人は石垣なき壊れたる城のごとし

< Proverbes 25 >