< Proverbes 25 >

1 Ce sont ici aussi des proverbes de Salomon, que les gens d’Ézéchias, roi de Juda, ont transcrits:
גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה׃
2 La gloire de Dieu est de cacher une chose, et la gloire des rois est de sonder une chose.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר׃
3 Les cieux en hauteur, et la terre en profondeur, et le cœur des rois, on ne peut les sonder.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר׃
4 Ôte de l’argent les scories, et il en sortira un vase pour l’orfèvre;
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי׃
5 ôte le méchant de devant le roi, et son trône sera affermi par la justice.
הגו רשע לפני מלך ויכון בצדק כסאו׃
6 Ne fais pas le magnifique devant le roi, et ne te tiens pas à la place des grands;
אל תתהדר לפני מלך ובמקום גדלים אל תעמד׃
7 car il vaut mieux qu’on te dise: Monte ici, que si l’on t’abaissait devant le prince que tes yeux voient.
כי טוב אמר לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך׃
8 Ne sors pas à la hâte pour contester, de peur [que tu ne saches] que faire à la fin, lorsque ton prochain t’aura rendu confus.
אל תצא לרב מהר פן מה תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך׃
9 Plaide ta cause avec ton prochain, et ne révèle pas le secret d’autrui,
ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל׃
10 de peur que celui qui l’écoute ne te fasse honte, et que ton opprobre ne se retire pas.
פן יחסדך שמע ודבתך לא תשוב׃
11 Des pommes d’or incrustées d’argent, c’est la parole dite à propos.
תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על אפניו׃
12 Un anneau d’or et un joyau d’or fin, tel est, pour l’oreille qui écoute, celui qui reprend sagement.
נזם זהב וחלי כתם מוכיח חכם על אזן שמעת׃
13 La fraîcheur de la neige au temps de la moisson, tel est le messager fidèle pour ceux qui l’envoient: il restaure l’âme de son maître.
כצנת שלג ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב׃
14 Les nuages et le vent, et point de pluie, tel est celui qui se glorifie faussement d’un présent.
נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת שקר׃
15 Par la lenteur à la colère un prince est gagné, et la langue douce brise les os.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר גרם׃
16 As-tu trouvé du miel, manges-en ce qu’il t’en faut, de peur que tu n’en sois repu et que tu ne le vomisses.
דבש מצאת אכל דיך פן תשבענו והקאתו׃
17 Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
הקר רגלך מבית רעך פן ישבעך ושנאך׃
18 L’homme qui rend un faux témoignage contre son prochain est un marteau, et une épée, et une flèche aiguë.
מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר׃
19 La confiance en un perfide, au jour de la détresse, est une dent cassée et un pied chancelant.
שן רעה ורגל מועדת מבטח בוגד ביום צרה׃
20 [Comme] celui qui ôte son vêtement en un jour de froid, [comme] du vinaigre sur le nitre, tel est celui qui chante des chansons à un cœur affligé.
מעדה בגד ביום קרה חמץ על נתר ושר בשרים על לב רע׃
21 Si celui qui te hait a faim, donne-lui du pain à manger, et, s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire;
אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים׃
22 car tu entasseras des charbons ardents sur sa tête, et l’Éternel te le rendra.
כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך׃
23 Le vent du nord enfante les averses; et les visages indignés, une langue [qui médit] en secret.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר׃
24 Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, que [d’avoir] une femme querelleuse et une maison en commun.
טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃
25 Les bonnes nouvelles d’un pays éloigné sont de l’eau fraîche pour une âme altérée.
מים קרים על נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק׃
26 Le juste qui chancelle devant le méchant est une fontaine trouble et une source corrompue.
מעין נרפש ומקור משחת צדיק מט לפני רשע׃
27 Manger beaucoup de miel n’est pas bon, et s’occuper de sa propre gloire n’est pas la gloire.
אכל דבש הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד׃
28 L’homme qui ne gouverne pas son esprit est une ville en ruine, sans murailles.
עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו׃

< Proverbes 25 >