< Proverbes 25 >
1 Ce sont ici aussi des proverbes de Salomon, que les gens d’Ézéchias, roi de Juda, ont transcrits:
Les proverbes qui suivent émanent également de Salomon et ont été colligés par les gens d’Ezéchias, roi de Juda.
2 La gloire de Dieu est de cacher une chose, et la gloire des rois est de sonder une chose.
La gloire de l’Eternel, c’est de s’entourer de mystère; la gloire du roi est d’examiner les choses à fond.
3 Les cieux en hauteur, et la terre en profondeur, et le cœur des rois, on ne peut les sonder.
Tout comme les cieux en hauteur, la terre en profondeur, le cœur des rois est insondable.
4 Ôte de l’argent les scories, et il en sortira un vase pour l’orfèvre;
Qu’on sépare les scories de l’argent, et l’orfèvre le travaillera en objet d’art.
5 ôte le méchant de devant le roi, et son trône sera affermi par la justice.
Qu’on éloigne le méchant de la présence du roi, et son trône se trouvera affermi par la justice.
6 Ne fais pas le magnifique devant le roi, et ne te tiens pas à la place des grands;
Ne te pavane pas devant le roi et n’occupe pas la place des grands.
7 car il vaut mieux qu’on te dise: Monte ici, que si l’on t’abaissait devant le prince que tes yeux voient.
Car mieux vaut pour toi qu’on te dise: "Monte là!" que si on t’abaissait devant les nobles, chose que tes yeux ont déjà pu voir.
8 Ne sors pas à la hâte pour contester, de peur [que tu ne saches] que faire à la fin, lorsque ton prochain t’aura rendu confus.
Ne t’engage pas inconsidérément dans les luttes: tu t’exposerais à ne plus savoir que faire à la fin, si ton prochain te couvrait de confusion.
9 Plaide ta cause avec ton prochain, et ne révèle pas le secret d’autrui,
As-tu un procès avec, ton prochain, défends-le, mais sans dévoiler des secrets qui ne t’appartiennent pas:
10 de peur que celui qui l’écoute ne te fasse honte, et que ton opprobre ne se retire pas.
tu serais blâmé par ceux qui t’entendent et décrié sans retour.
11 Des pommes d’or incrustées d’argent, c’est la parole dite à propos.
Des pommes d’or dans des vases d’argent ajourés, telle une parole prononcée à propos.
12 Un anneau d’or et un joyau d’or fin, tel est, pour l’oreille qui écoute, celui qui reprend sagement.
Un anneau d’or, un collier de perles, tel le sage qui fait la morale à une oreille attentive.
13 La fraîcheur de la neige au temps de la moisson, tel est le messager fidèle pour ceux qui l’envoient: il restaure l’âme de son maître.
Comme une fraîcheur de neige au temps de la moisson, tel le, messager, fidèle à son mandat: il restaure l’âme de son maître.
14 Les nuages et le vent, et point de pluie, tel est celui qui se glorifie faussement d’un présent.
Des nuages et du vent, mais de pluie point! Tel est l’homme qui fait grand bruit de ses dons illusoires.
15 Par la lenteur à la colère un prince est gagné, et la langue douce brise les os.
Par une patience inlassable, on capte la faveur d’un supérieur; un doux parler brise la plus dure résistance.
16 As-tu trouvé du miel, manges-en ce qu’il t’en faut, de peur que tu n’en sois repu et que tu ne le vomisses.
As-tu trouvé du miel, manges-en à ta suffisance; mais évite de t’en bourrer: tu le rejetterais.
17 Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
Espace tes visites dans la maison de ton ami: il en aurait bientôt assez de toi et te prendrait en grippe.
18 L’homme qui rend un faux témoignage contre son prochain est un marteau, et une épée, et une flèche aiguë.
Une massue, un glaive, une flèche acérée, tel l’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
19 La confiance en un perfide, au jour de la détresse, est une dent cassée et un pied chancelant.
Une dent branlante, un pied chancelant, voilà ce que vaut au jour du malheur la confiance qu’on a dans un traître.
20 [Comme] celui qui ôte son vêtement en un jour de froid, [comme] du vinaigre sur le nitre, tel est celui qui chante des chansons à un cœur affligé.
Enlever son vêtement par un jour glacial, verser du vinaigre sur du nitre, ainsi fait celui qui entonne des chants pour un cœur affligé.
21 Si celui qui te hait a faim, donne-lui du pain à manger, et, s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire;
Si ton ennemi a faim, donne lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire;
22 car tu entasseras des charbons ardents sur sa tête, et l’Éternel te le rendra.
car ainsi tu attises des charbons sur sa tète, et le Seigneur t’en récompensera.
23 Le vent du nord enfante les averses; et les visages indignés, une langue [qui médit] en secret.
Le vent du Nord produit la pluie, et la langue qui calomnie en secretles visages aigris.
24 Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, que [d’avoir] une femme querelleuse et une maison en commun.
Mieux vaut habiter l’angle d’un toit que de partager un logis avec une femme acariâtre.
25 Les bonnes nouvelles d’un pays éloigné sont de l’eau fraîche pour une âme altérée.
De l’eau fraîche sur un corps fatigué, telle une bonne nouvelle venant d’un pays lointain.
26 Le juste qui chancelle devant le méchant est une fontaine trouble et une source corrompue.
Une source boueuse, une fontaine aux eaux troubles, tel est le juste qui fléchit devant le méchant.
27 Manger beaucoup de miel n’est pas bon, et s’occuper de sa propre gloire n’est pas la gloire.
Manger trop de miel ne vaut rien; mais étudier à fond les choses difficiles est un honneur.
28 L’homme qui ne gouverne pas son esprit est une ville en ruine, sans murailles.
Une ville démantelée, sans remparts, tel est l’homme dont le tempérament ne connaît pas de frein.