< Proverbes 25 >
1 Ce sont ici aussi des proverbes de Salomon, que les gens d’Ézéchias, roi de Juda, ont transcrits:
Also these [are] [the] proverbs of Solomon which they copied [the] men of - Hezekiah [the] king of Judah.
2 La gloire de Dieu est de cacher une chose, et la gloire des rois est de sonder une chose.
[is] [the] glory of God to conceal a matter and [is the] glory of kings to search out a matter.
3 Les cieux en hauteur, et la terre en profondeur, et le cœur des rois, on ne peut les sonder.
Heaven for height and earth for depth and [the] heart of kings there not [is] inquiry.
4 Ôte de l’argent les scories, et il en sortira un vase pour l’orfèvre;
Remove dross from silver and it came out for the metalsmith a vessel.
5 ôte le méchant de devant le roi, et son trône sera affermi par la justice.
Remove [the] wicked before a king so it may be established in righteousness throne his.
6 Ne fais pas le magnifique devant le roi, et ne te tiens pas à la place des grands;
May not you claim honor before a king and in [the] place of great [people] may not you stand.
7 car il vaut mieux qu’on te dise: Monte ici, que si l’on t’abaissait devant le prince que tes yeux voient.
For [is] better to say to you come up here than to set low you before a noble [person] whom they have seen eyes your.
8 Ne sors pas à la hâte pour contester, de peur [que tu ne saches] que faire à la fin, lorsque ton prochain t’aura rendu confus.
May not you go forth to contest a lawsuit quickly lest what? will you do at end its when puts to shame you neighbor your.
9 Plaide ta cause avec ton prochain, et ne révèle pas le secret d’autrui,
Own case your conduct with neighbor your and [the] secret of another [person] may not you reveal.
10 de peur que celui qui l’écoute ne te fasse honte, et que ton opprobre ne se retire pas.
Lest he should bring shame you [one who] hears and evil report your not it will turn back.
11 Des pommes d’or incrustées d’argent, c’est la parole dite à propos.
Apples of gold in settings of silver a word spoken on proper times its.
12 Un anneau d’or et un joyau d’or fin, tel est, pour l’oreille qui écoute, celui qui reprend sagement.
An earring of gold and an ornament of pure gold [one who] reproves wise on an ear listening.
13 La fraîcheur de la neige au temps de la moisson, tel est le messager fidèle pour ceux qui l’envoient: il restaure l’âme de son maître.
[is] like [the] cold of Snow - on a day of harvest an envoy faithful to [those who] sent him and [the] life of masters his he will restore.
14 Les nuages et le vent, et point de pluie, tel est celui qui se glorifie faussement d’un présent.
Clouds and wind and [is] rain there not a person [who] boasts in a gift of falsehood.
15 Par la lenteur à la colère un prince est gagné, et la langue douce brise les os.
By length of anger he will be persuaded a ruler and a tongue soft it will break bone.
16 As-tu trouvé du miel, manges-en ce qu’il t’en faut, de peur que tu n’en sois repu et que tu ne le vomisses.
Honey you have found eat sufficiency your lest you should be surfeited with it and you will vomit up it.
17 Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
Make rare foot your from [the] house of neighbor your lest he should be surfeited with you and he will hate you.
18 L’homme qui rend un faux témoignage contre son prochain est un marteau, et une épée, et une flèche aiguë.
A war-club and a sword and an arrow sharpened a person [who] testifies against neighbor his a witness of falsehood.
19 La confiance en un perfide, au jour de la détresse, est une dent cassée et un pied chancelant.
A tooth broken and a foot slipped [the] trust of [one who] acts treacherously in a day of trouble.
20 [Comme] celui qui ôte son vêtement en un jour de froid, [comme] du vinaigre sur le nitre, tel est celui qui chante des chansons à un cœur affligé.
[one who] removes A garment - on a day of coldness vinegar on soda and [one who] sings the songs to a heart sad.
21 Si celui qui te hait a faim, donne-lui du pain à manger, et, s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire;
If [is] hungry [one who] hates you give to eat him food and if thirsty give to drink him water.
22 car tu entasseras des charbons ardents sur sa tête, et l’Éternel te le rendra.
For burning coals you [will] snatch up on head his and Yahweh he will repay to you.
23 Le vent du nord enfante les averses; et les visages indignés, une langue [qui médit] en secret.
A wind of [the] north it brings forth rain and faces indignant a tongue of secrecy.
24 Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, que [d’avoir] une femme querelleuse et une maison en commun.
[is] good To dwell on [the] corner of a roof more than a woman of (contentions *Q(K)*) and a house of association.
25 Les bonnes nouvelles d’un pays éloigné sont de l’eau fraîche pour une âme altérée.
Water cool on a person weary and a report good from a land of distance.
26 Le juste qui chancelle devant le méchant est une fontaine trouble et une source corrompue.
A spring fouled and a fountain ruined a righteous [person] [who] sways before a wicked [person].
27 Manger beaucoup de miel n’est pas bon, et s’occuper de sa propre gloire n’est pas la gloire.
To eat honey much not [is] good and [the] search of own honor their [is] an honor.
28 L’homme qui ne gouverne pas son esprit est une ville en ruine, sans murailles.
A city broken into there not [is] a wall a person whom not control [belongs] to spirit his.