< Proverbes 25 >

1 Ce sont ici aussi des proverbes de Salomon, que les gens d’Ézéchias, roi de Juda, ont transcrits:
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, collected.
2 La gloire de Dieu est de cacher une chose, et la gloire des rois est de sonder une chose.
It is the glory of God to conceal a thing; But it is the glory of kings to search out a matter.
3 Les cieux en hauteur, et la terre en profondeur, et le cœur des rois, on ne peut les sonder.
As the heavens for their height, And as the earth for its depth, So is the heart of kings unsearchable!
4 Ôte de l’argent les scories, et il en sortira un vase pour l’orfèvre;
Take away the dross from the silver, And there will come forth a vessel for the founder;
5 ôte le méchant de devant le roi, et son trône sera affermi par la justice.
Take away the wicked man from the presence of the king, And his throne will be established by righteousness.
6 Ne fais pas le magnifique devant le roi, et ne te tiens pas à la place des grands;
Put not thyself forth in the presence of the king, Nor set thyself in the place of the great;
7 car il vaut mieux qu’on te dise: Monte ici, que si l’on t’abaissait devant le prince que tes yeux voient.
For better is it that one should say to thee, “Come up hither!” Than that he should put thee in a lower place, In the presence of the prince whom thine eyes behold.
8 Ne sors pas à la hâte pour contester, de peur [que tu ne saches] que faire à la fin, lorsque ton prochain t’aura rendu confus.
Go not forth hastily to engage in a suit, Lest thou know not what to do in the end of it, When thine adversary hath put thee to shame.
9 Plaide ta cause avec ton prochain, et ne révèle pas le secret d’autrui,
Maintain thy cause with thine adversary, But reveal not another's secret;
10 de peur que celui qui l’écoute ne te fasse honte, et que ton opprobre ne se retire pas.
Lest he that heareth it put thee to shame, And thy infamy depart not from thee.
11 Des pommes d’or incrustées d’argent, c’est la parole dite à propos.
A word spoken in season Is like apples of gold in figured-work of silver.
12 Un anneau d’or et un joyau d’or fin, tel est, pour l’oreille qui écoute, celui qui reprend sagement.
As a ring of gold, and an ornament of fine gold, So is a wise reprover to an attentive ear.
13 La fraîcheur de la neige au temps de la moisson, tel est le messager fidèle pour ceux qui l’envoient: il restaure l’âme de son maître.
As the cold of snow in the time of harvest, So is a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the spirit of his masters.
14 Les nuages et le vent, et point de pluie, tel est celui qui se glorifie faussement d’un présent.
As clouds and wind without rain, So is the man that boasteth falsely of giving.
15 Par la lenteur à la colère un prince est gagné, et la langue douce brise les os.
By long forbearing is a prince appeased; And a soft tongue breaketh bones.
16 As-tu trouvé du miel, manges-en ce qu’il t’en faut, de peur que tu n’en sois repu et que tu ne le vomisses.
Hast thou found honey? eat what is sufficient for thee, Lest thou be surfeited with it, and vomit it up.
17 Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
Let thy foot be seldom in the house of thy friend, Lest he be surfeited with thee and hate thee.
18 L’homme qui rend un faux témoignage contre son prochain est un marteau, et une épée, et une flèche aiguë.
A battle-hammer, and a sword, and a sharp arrow, Is the man who beareth false witness against his neighbor.
19 La confiance en un perfide, au jour de la détresse, est une dent cassée et un pied chancelant.
As a broken tooth, and a wavering foot, So is trust in an unfaithful man in time of trouble.
20 [Comme] celui qui ôte son vêtement en un jour de froid, [comme] du vinaigre sur le nitre, tel est celui qui chante des chansons à un cœur affligé.
As he that taketh off a garment on a cold day, As vinegar upon nitre, So is he that singeth songs to a heavy heart.
21 Si celui qui te hait a faim, donne-lui du pain à manger, et, s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire;
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink;
22 car tu entasseras des charbons ardents sur sa tête, et l’Éternel te le rendra.
For thou wilt heap coals of fire upon his head, And the LORD will reward thee.
23 Le vent du nord enfante les averses; et les visages indignés, une langue [qui médit] en secret.
As the north wind bringeth forth rain, So a backbiting tongue maketh an angry countenance.
24 Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, que [d’avoir] une femme querelleuse et une maison en commun.
Better is it to dwell in a corner of the housetop, Than with a quarrelsome woman in a large house.
25 Les bonnes nouvelles d’un pays éloigné sont de l’eau fraîche pour une âme altérée.
As cold water to the thirsty, So is good news from a far country.
26 Le juste qui chancelle devant le méchant est une fontaine trouble et une source corrompue.
As a troubled fountain, and as a corrupted spring, So is a righteous man falling before the wicked.
27 Manger beaucoup de miel n’est pas bon, et s’occuper de sa propre gloire n’est pas la gloire.
To eat much honey is not good; So the search of high things is weariness.
28 L’homme qui ne gouverne pas son esprit est une ville en ruine, sans murailles.
As a city broken through and without a wall, So is he that hath no rule over his spirit.

< Proverbes 25 >