< Proverbes 25 >

1 Ce sont ici aussi des proverbes de Salomon, que les gens d’Ézéchias, roi de Juda, ont transcrits:
These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
2 La gloire de Dieu est de cacher une chose, et la gloire des rois est de sonder une chose.
It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a thing.
3 Les cieux en hauteur, et la terre en profondeur, et le cœur des rois, on ne peut les sonder.
The heavens for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 Ôte de l’argent les scories, et il en sortira un vase pour l’orfèvre;
Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner:
5 ôte le méchant de devant le roi, et son trône sera affermi par la justice.
take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Ne fais pas le magnifique devant le roi, et ne te tiens pas à la place des grands;
Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of the great;
7 car il vaut mieux qu’on te dise: Monte ici, que si l’on t’abaissait devant le prince que tes yeux voient.
for better it is that it be said unto thee, Come up hither, than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes see.
8 Ne sors pas à la hâte pour contester, de peur [que tu ne saches] que faire à la fin, lorsque ton prochain t’aura rendu confus.
Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Plaide ta cause avec ton prochain, et ne révèle pas le secret d’autrui,
Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
10 de peur que celui qui l’écoute ne te fasse honte, et que ton opprobre ne se retire pas.
lest he that heareth [it] disgrace thee, and thine evil report turn not away.
11 Des pommes d’or incrustées d’argent, c’est la parole dite à propos.
[As] apples of gold in pictures of silver, is a word spoken in season.
12 Un anneau d’or et un joyau d’or fin, tel est, pour l’oreille qui écoute, celui qui reprend sagement.
An ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, is a wise reprover upon an attentive ear.
13 La fraîcheur de la neige au temps de la moisson, tel est le messager fidèle pour ceux qui l’envoient: il restaure l’âme de son maître.
As the cold of snow in the time of harvest, [so] is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
14 Les nuages et le vent, et point de pluie, tel est celui qui se glorifie faussement d’un présent.
Clouds and wind without rain, [so] is a man that boasteth himself of a false gift.
15 Par la lenteur à la colère un prince est gagné, et la langue douce brise les os.
By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 As-tu trouvé du miel, manges-en ce qu’il t’en faut, de peur que tu n’en sois repu et que tu ne le vomisses.
Hast thou found honey? Eat so much as is sufficient for thee, lest thou be surfeited therewith, and vomit it.
17 Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be weary of thee and hate thee.
18 L’homme qui rend un faux témoignage contre son prochain est un marteau, et une épée, et une flèche aiguë.
A maul, and a sword, and a sharp arrow, is a man that beareth false witness against his neighbour.
19 La confiance en un perfide, au jour de la détresse, est une dent cassée et un pied chancelant.
A broken tooth, and a tottering foot, is confidence in an unfaithful [man] in the day of trouble.
20 [Comme] celui qui ôte son vêtement en un jour de froid, [comme] du vinaigre sur le nitre, tel est celui qui chante des chansons à un cœur affligé.
[As] he that taketh off a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a sad heart.
21 Si celui qui te hait a faim, donne-lui du pain à manger, et, s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire;
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
22 car tu entasseras des charbons ardents sur sa tête, et l’Éternel te le rendra.
for thou shalt heap coals of fire upon his head, and Jehovah shall reward thee.
23 Le vent du nord enfante les averses; et les visages indignés, une langue [qui médit] en secret.
The north wind bringeth forth rain, and the angry countenance a backbiting tongue.
24 Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, que [d’avoir] une femme querelleuse et une maison en commun.
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
25 Les bonnes nouvelles d’un pays éloigné sont de l’eau fraîche pour une âme altérée.
[As] cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Le juste qui chancelle devant le méchant est une fontaine trouble et une source corrompue.
A troubled fountain, and a defiled well, is a righteous [man] that giveth way before the wicked.
27 Manger beaucoup de miel n’est pas bon, et s’occuper de sa propre gloire n’est pas la gloire.
It is not good to eat much honey; and to search into weighty matters is [itself] a weight.
28 L’homme qui ne gouverne pas son esprit est une ville en ruine, sans murailles.
He that hath no rule over his own spirit is [as] a city broken down, without walls.

< Proverbes 25 >