< Proverbes 24 >
1 N’envie pas les hommes qui font le mal, et ne désire pas d’être avec eux,
Yamanlargha reshk qilma, Ular bilen bardi-keldi qilishni arzu qilma;
2 car leur cœur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de tourment.
Chünki ularning köngli zorawanliqnila oylar; Ularning aghzi azar yetküzüshni sözler.
3 Par la sagesse la maison est bâtie, et elle est établie par l’intelligence;
Aile bolsa danaliq asasida berpa qilinar; Chüshinish bilen mustehkemliner.
4 et par la connaissance les chambres sont remplies de tous les biens précieux et agréables.
Bilim bilen öyning xaniliri herxil qimmetlik, ésil göherlerge toldurular.
5 L’homme sage a de la force, et l’homme de connaissance affermit sa puissance;
Dana adem zor küchke igidur; Bilimi bar adem qudritini ashurar.
6 car sous une [sage] direction tu feras ta guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Puxta nesihetler bilen jeng qilghin; Ghelibe bolsa Birdinbir Ulugh Meslihetchi bilen bolar.
7 La sagesse est trop haute pour le fou, il n’ouvrira pas la bouche dans la porte.
Danaliq eqilsiz ademge nisbeten tolimu égiz, chüshiniksizdur; [Chonglar] sheher derwazisi aldigha yighilghanda u zuwan achalmas.
8 Celui qui pense à mal faire, on l’appellera intrigant.
Eskilikni niyetligen adem «suyiqestchi» atilar.
9 Le plan de la folie est péché, et le moqueur est en abomination aux hommes.
Exmeqliqtin bolghan niyet gunahdur; Hakawur kishi ademlerge yirginchliktur.
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force est mince.
Béshinggha éghir kün chüshkende jasaretsiz bolsang, Küchsiz hésablinisen.
11 Délivre ceux qui sont menés à la mort, et ne te retire pas de ceux qui chancellent vers une mort violente.
[Sewebsiz] ölümge tartilghanlarni qutquzghin; Boghuzlinish xewpide turghanlardin yardem qolungni tartma;
12 Si tu dis: Voici, nous n’en savions rien; celui qui pèse les cœurs, lui ne le considérera-t-il pas? et celui qui garde ton âme, lui le sait; et il rend à l’homme selon son œuvre.
Eger sen: «Bu ishtin xewirimiz yoqtur» déseng, Her ademning könglini tarazigha Salghuchi buni körmesmu? Jéningni hayat Saqlighuchi uni bilmesmu? U herbir insan balsining öz qilghanliri boyiche ularning özige yandurmasmu?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; et un rayon de miel est doux à ton palais.
I oghlum, hesel [tapsang] istimal qil, u yaxshidur. Here könikidin alghan hesel bolsa tatliq tétiydu;
14 Ainsi connais pour ton âme la sagesse: si tu l’as trouvée, il y a un avenir, et ton attente ne sera point réduite à néant.
Danaliq bilen tonushsang, umu könglüngge shuningdek bolar; Uni tapqiningda jezmen yaxshi köridighan kününg bolidu, Arzu-ümiding bikargha ketmes.
15 Méchant, ne mets pas des embûches contre l’habitation du juste, ne dévaste pas son gîte.
I rezil adem, heqqaniyning öyige yoshurun hujum qilishni kütme, Uning turalghusini bulighuchi bolma!
16 Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants trébuchent [pour tomber] dans le malheur.
Chünki heqqaniy yette qétim yiqilip chüsher, Biraq axiri yene ornidin turar. Lékin rezil kishi külpet ichige putliship chüsher.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas; et s’il trébuche, que ton cœur ne s’égaie pas;
Reqibing yiqilip ketse xush bolup ketme, Düshmining putliship chüshse shadlanma;
18 de peur que l’Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de dessus lui sa colère.
Perwerdigar buni körgende, Bu qiliqingni yaxshi körmey, Belkim ghezipini reqibingge chüshürmesliki mumkin.
19 Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, n’envie pas les méchants;
Yamanlar [rawaj tapsa], biaram bolup ketme; Rezillerge reshk qilma.
20 car il n’y a pas d’avenir pour l’inique: la lampe des méchants s’éteindra.
Chünki yamanlarning kélechiki yoqtur, Uning chirighimu öchürüler.
21 Mon fils, crains l’Éternel et le roi; ne te mêle pas avec les gens remuants,
I oghlum, Perwerdigardin qorqqin, padishahnimu hörmet qil. Qutratquchilar bilen arilashma.
22 car leur calamité surgira tout à coup; et qui sait la ruine des uns et des autres?
Bundaq kishilerge kélidighan balayi’apet ushtumtut bolar, [Perwerdigar bilen padishahning] ularni qandaq yoqitidighanliqini bilemsen?
23 Ces choses aussi viennent des sages: Faire acception des personnes dans le jugement n’est pas bien.
Bularmu aqilanilerning sözliridur: — Sot qilghanda bir terepke yan bésish qet’iy bolmas.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, les peuplades seront indignées contre lui;
Jinayetchige: «Eyibsiz sen» dep höküm chiqarghan kishige, Xelqler lenet éytar; El-yurtlar uningdin nepretliner.
25 mais ceux qui le reprennent seront agréables, et une bénédiction de bien viendra sur eux.
Biraq ular jinayetchining gunahini échip tashlighan kishidin xursen bolar, Ular uninggha bext-saadet tilisher.
26 Celui qui répond des paroles justes embrasse les lèvres.
Durus jawab bergüchi, Goyaki kishining lewlirige söygüchidur.
27 Prépare ton ouvrage au-dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.
Awwal sirtta ishliringning yolini hazirlap, Étiz-ériqliringni teyyarla, Andin öyüngni salghin.
28 Ne sois pas témoin, sans motif, contre ton prochain; voudrais-tu donc tromper de tes lèvres?
Yéqininggha qarshi asassiz guwahliq qilma; Aghzingdin héch yalghanchiliq chiqarma.
29 Ne dis pas: Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à l’homme selon son œuvre.
«U manga qandaq qilghan bolsa, menmu uninggha shundaq qilimen, Uning manga qilghinini özige yandurimen», dégüchi bolma.
30 J’ai passé près du champ de l’homme paresseux et près de la vigne de l’homme dépourvu de sens,
Men hurunning étizliqidin öttim, Eqilsizning üzümzarliqi yénidin mangdim,
31 et voici, tout y était monté en chardons; les orties en avaient couvert la surface, et sa clôture de pierres était démolie.
Mana, her yéridin tikenler ösüp chiqqan, Xoxilar yer yüzini bésip ketken, Qoruq témi örülüp ketken!
32 Et je regardai, j’y appliquai mon cœur; je vis, [et] je reçus instruction.
Ularni körgech, obdan oylandim; Körginimdin sawaq aldim: —
33 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
Sen: «Yene birdem közümni yumuwalay, Yene birdem uxliwalay, Yene birdem put-qolumni almap yétiwalay» — déseng,
34 et ta pauvreté viendra [comme] un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
Namratliq bulangchidek séni bésip kéler, Hajetmenlik qalqanliq eskerdek sanga hujum qilar.