< Proverbes 24 >

1 N’envie pas les hommes qui font le mal, et ne désire pas d’être avec eux,
Usiwe na husuda kwa wenye ubaya, wala usitamani kuambatana nao,
2 car leur cœur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de tourment.
kwa sababu mioyo yao inapanga njama za vurugu na midomo ya huongea juu ya madhara.
3 Par la sagesse la maison est bâtie, et elle est établie par l’intelligence;
Kwa hekima nyumba hujengwa na kwa ufahamu huimarishwa.
4 et par la connaissance les chambres sont remplies de tous les biens précieux et agréables.
Kwa maarifa vyumba hujazwa vitu vyote vya thamani na utajiri wa kupendeza.
5 L’homme sage a de la force, et l’homme de connaissance affermit sa puissance;
Shujaa wa hekima ni imara, na mtu wa maarifa huongeza nguvu zake;
6 car sous une [sage] direction tu feras ta guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
maana kwa uongozi wa busara unaweza kufanya vita na kwa washauri wengi kuna ushindi.
7 La sagesse est trop haute pour le fou, il n’ouvrira pas la bouche dans la porte.
Hekima ipo juu sana kwa mpumbavu; hafumbui kinywa chake kwenye mlango.
8 Celui qui pense à mal faire, on l’appellera intrigant.
Kuna yule mwenye kupanga kufanya mabaya- watu wanamwita bwana wa njama.
9 Le plan de la folie est péché, et le moqueur est en abomination aux hommes.
Mipango ya mpumbavu ni dhambi na watu humchukia mwenye dhihaka.
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force est mince.
Kama utakuwa dhaifu na mwenye kuogopa siku ya taabu, basi nguvu zako ni haba.
11 Délivre ceux qui sont menés à la mort, et ne te retire pas de ceux qui chancellent vers une mort violente.
Waokoe wanaochukuliwa kwenda kwenye mauti na uwashikilie wale wanaopepesuka kwenda kwa mchinjaji.
12 Si tu dis: Voici, nous n’en savions rien; celui qui pèse les cœurs, lui ne le considérera-t-il pas? et celui qui garde ton âme, lui le sait; et il rend à l’homme selon son œuvre.
Kama utasema, “Tazama, hatujui chochote juu ya hili,” je yule anayepima mioyo hajui unachosema? Na yule anayelinda maisha yako, je hajui? Je Mungu hatampa kila mmoja kile anachostahili?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; et un rayon de miel est doux à ton palais.
Mwanangu, kula asali kwa kuwa ni nzuri, kwa sababu matone ya sega la asali ni matamu unapoonja.
14 Ainsi connais pour ton âme la sagesse: si tu l’as trouvée, il y a un avenir, et ton attente ne sera point réduite à néant.
Hekima ndiyo ilivyo katika nafsi yako - kama utaitafuta, tumaini lako halitabatilika na kutakuwa na tumaini.
15 Méchant, ne mets pas des embûches contre l’habitation du juste, ne dévaste pas son gîte.
Usisubiri kwa kuvizia kama waovu ambao hushambulia nyumba ya mwenye haki. Usiiharibu nyumba yake!
16 Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants trébuchent [pour tomber] dans le malheur.
Maana mwenye haki huanguka mara saba na kuinuka tena, lakini waovu huangushwa kwa maafa.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas; et s’il trébuche, que ton cœur ne s’égaie pas;
Usisherekee wakati adui yako anapoanguka na wala moyo wako usifurahi anapojikwaa,
18 de peur que l’Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de dessus lui sa colère.
au Yehova ataona na kutoridhika na kuondoa ghadhabu juu yake.
19 Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, n’envie pas les méchants;
Usifadhaike kwa sababu ya watenda mabaya, na wala usiwahusudu watu waovu,
20 car il n’y a pas d’avenir pour l’inique: la lampe des méchants s’éteindra.
maana mtu mbaya hana matumaini na taa ya watu waovu itazimika.
21 Mon fils, crains l’Éternel et le roi; ne te mêle pas avec les gens remuants,
Mwanangu; mche Yehova, na umwogope mfalme, usishirikiane na watu wenye kuasi dhidi yao,
22 car leur calamité surgira tout à coup; et qui sait la ruine des uns et des autres?
maana kwa ghafula msiba wao utakuja na ni nani ajuaye ukubwa wa uharibifu utakao kuja kutoka kwa hao wote?
23 Ces choses aussi viennent des sages: Faire acception des personnes dans le jugement n’est pas bien.
Haya ni maneno ya wenye busara pia. Upendeleo katika kuhukumu kesi kwa sheria si vizuri.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, les peuplades seront indignées contre lui;
Anayemwambia mwenye hatia, “Wewe upo sawa,” atalaaniwa na watu na mataifa yatamchukia.
25 mais ceux qui le reprennent seront agréables, et une bénédiction de bien viendra sur eux.
Bali wenye kuwakemea waovu watakuwa na furaha na zawadi za wema zitakuja kwao.
26 Celui qui répond des paroles justes embrasse les lèvres.
Anayetoa jibu la kweli hutoa busu kwenye midomo.
27 Prépare ton ouvrage au-dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.
Andaa kazi yako ya nje, na tayarisha kila kitu kwa ajili yako mwenyewe shambani; baada ya hapo, jenga nyumba yako.
28 Ne sois pas témoin, sans motif, contre ton prochain; voudrais-tu donc tromper de tes lèvres?
Usitoe ushahidi dhidi ya jirani yako bila sababu na usidanganye kwa midomo yako.
29 Ne dis pas: Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à l’homme selon son œuvre.
Usiseme, “Mimi nitamtendea kile alichonitendea; nitalipiza kwa kile alichofanya.”
30 J’ai passé près du champ de l’homme paresseux et près de la vigne de l’homme dépourvu de sens,
Nilikwenda jirani na shamba la mtu mvivu, nikapita kwenye shamba la mzabibu la mtu asiye na akili.
31 et voici, tout y était monté en chardons; les orties en avaient couvert la surface, et sa clôture de pierres était démolie.
Miiba imeota kila sehemu, ardhi ilikuwa imefunikwa kwa upupu, na ukuta wake wa mawe ulikuwa umebomoka.
32 Et je regardai, j’y appliquai mon cœur; je vis, [et] je reçus instruction.
Kisha nikaliona na kufikiria juu yake; nikatazama na kupokea mafundisho.
33 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
Kulala kidogo, kusinzia kidogo, kupumzika kwa kukunja mikono kidogo-
34 et ta pauvreté viendra [comme] un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
na umasikini huja kwa kutembea juu yako, na mahitaji yako kama askari mwenye silaha.

< Proverbes 24 >