< Proverbes 24 >
1 N’envie pas les hommes qui font le mal, et ne désire pas d’être avec eux,
Сыне, не ревнуй мужем злым, ниже возжелей быти с ними:
2 car leur cœur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de tourment.
лжам бо поучается сердце их, и болезни устне их глаголют.
3 Par la sagesse la maison est bâtie, et elle est établie par l’intelligence;
С премудростию зиждется дом и с разумом исправляется.
4 et par la connaissance les chambres sont remplies de tous les biens précieux et agréables.
С чувствием исполняются сокровища от всякаго богатства честнаго и добраго.
5 L’homme sage a de la force, et l’homme de connaissance affermit sa puissance;
Лучше мудрый крепкаго, и муж разум имеяй земледелца велика.
6 car sous une [sage] direction tu feras ta guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Со управлением бывает брань, помощь же с сердцем советным.
7 La sagesse est trop haute pour le fou, il n’ouvrira pas la bouche dans la porte.
Премудрость и мысль блага во вратех премудрых: смысленнии не укланяются от закона Господня,
8 Celui qui pense à mal faire, on l’appellera intrigant.
но советуют в сонмищих. Ненаказанных сретает смерть,
9 Le plan de la folie est péché, et le moqueur est en abomination aux hommes.
умирает же безумный во гресех. Нечистота мужу губителю:
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force est mince.
осквернится в день зол и в день печали, дондеже оскудеет.
11 Délivre ceux qui sont menés à la mort, et ne te retire pas de ceux qui chancellent vers une mort violente.
Избави ведомыя на смерть и искупи убиваемых, не щади.
12 Si tu dis: Voici, nous n’en savions rien; celui qui pèse les cœurs, lui ne le considérera-t-il pas? et celui qui garde ton âme, lui le sait; et il rend à l’homme selon son œuvre.
Аще же речеши: не вем сего: разумей, яко Господь всех сердца весть, и создавый дыхание всем, сей весть всяческая, Иже воздаст комуждо по делом его.
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; et un rayon de miel est doux à ton palais.
Яждь мед, сыне, благ бо есть сот, да насладится гортань твой:
14 Ainsi connais pour ton âme la sagesse: si tu l’as trouvée, il y a un avenir, et ton attente ne sera point réduite à néant.
сице уразумееши премудрость душею твоею: аще бо обрящеши, будет добра кончина твоя, и упование не оставит тебе.
15 Méchant, ne mets pas des embûches contre l’habitation du juste, ne dévaste pas son gîte.
Не приводи нечестиваго на пажить праведных, ниже прельщайся насыщением чрева:
16 Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants trébuchent [pour tomber] dans le malheur.
седмерицею бо падет праведный и востанет, нечестивии же изнемогут в злых.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas; et s’il trébuche, que ton cœur ne s’égaie pas;
Аще падет враг твой, не обрадуйся ему, в преткновении же его не возносися:
18 de peur que l’Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de dessus lui sa colère.
яко узрит Господь, и не угодно Ему будет, и отвратит ярость Свою от него.
19 Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, n’envie pas les méchants;
Не радуйся о злодеющих и не ревнуй грешным,
20 car il n’y a pas d’avenir pour l’inique: la lampe des méchants s’éteindra.
не пребудут бо внуцы лукавых, светило же нечестивых угаснет.
21 Mon fils, crains l’Éternel et le roi; ne te mêle pas avec les gens remuants,
Бойся Бога, сыне, и царя, и ни единому же их противися:
22 car leur calamité surgira tout à coup; et qui sait la ruine des uns et des autres?
внезапу бо истяжут нечестивых, мучения же обоих кто увесть?
23 Ces choses aussi viennent des sages: Faire acception des personnes dans le jugement n’est pas bien.
Сия же вам смысленным глаголю разумети: срамлятися лица на суде не добро.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, les peuplades seront indignées contre lui;
Глаголяй нечестиваго, яко праведен есть, проклят от людий будет и возненавиден во языцех:
25 mais ceux qui le reprennent seront agréables, et une bénédiction de bien viendra sur eux.
обличающии же лучшии явятся, на няже приидет благословение благо:
26 Celui qui répond des paroles justes embrasse les lèvres.
и устне облобызают отвещающыя словеса блага.
27 Prépare ton ouvrage au-dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.
Уготовляй на исход дела твоя, и уготовися на село, и ходи вслед мене, и созиждеши дом твой.
28 Ne sois pas témoin, sans motif, contre ton prochain; voudrais-tu donc tromper de tes lèvres?
Не буди свидетель лжив на твоего гражданина, ниже пространяйся твоима устнама.
29 Ne dis pas: Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à l’homme selon son œuvre.
Не рцы: имже образом сотвори ми, сотворю ему и отмщу ему, имиже мя преобиде.
30 J’ai passé près du champ de l’homme paresseux et près de la vigne de l’homme dépourvu de sens,
Якоже нива муж безумный, и яко виноград человек скудоумный:
31 et voici, tout y était monté en chardons; les orties en avaient couvert la surface, et sa clôture de pierres était démolie.
аще оставиши его, опустеет и травою порастет весь, и будет оставлен, ограды же каменныя его раскопаются.
32 Et je regardai, j’y appliquai mon cœur; je vis, [et] je reçus instruction.
Последи аз покаяхся, воззрех избрати наказание:
33 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
мало дремлю, мало же сплю и мало объемлю рукама перси:
34 et ta pauvreté viendra [comme] un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
аще же сие твориши, приидет предидущи нищета твоя и скудость твоя, яко благ течец.