< Proverbes 24 >

1 N’envie pas les hommes qui font le mal, et ne désire pas d’être avec eux,
Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними,
2 car leur cœur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de tourment.
потому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их.
3 Par la sagesse la maison est bâtie, et elle est établie par l’intelligence;
Мудростью устрояется дом и разумом утверждается,
4 et par la connaissance les chambres sont remplies de tous les biens précieux et agréables.
и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом.
5 L’homme sage a de la force, et l’homme de connaissance affermit sa puissance;
Человек мудрый силен, и человек разумный укрепляет силу свою.
6 car sous une [sage] direction tu feras ta guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Поэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех будет при множестве совещаний.
7 La sagesse est trop haute pour le fou, il n’ouvrira pas la bouche dans la porte.
Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих.
8 Celui qui pense à mal faire, on l’appellera intrigant.
Кто замышляет сделать зло, того называют злоумышленником.
9 Le plan de la folie est péché, et le moqueur est en abomination aux hommes.
Помысл глупости - грех, и кощунник - мерзость для людей.
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force est mince.
Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя.
11 Délivre ceux qui sont menés à la mort, et ne te retire pas de ceux qui chancellent vers une mort violente.
Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение?
12 Si tu dis: Voici, nous n’en savions rien; celui qui pèse les cœurs, lui ne le considérera-t-il pas? et celui qui garde ton âme, lui le sait; et il rend à l’homme selon son œuvre.
Скажешь ли: “Вот, мы не знали этого”? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душою твоею знает это, и воздаст человеку по делам его.
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; et un rayon de miel est doux à ton palais.
Ешь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:
14 Ainsi connais pour ton âme la sagesse: si tu l’as trouvée, il y a un avenir, et ton attente ne sera point réduite à néant.
таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел ее, то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
15 Méchant, ne mets pas des embûches contre l’habitation du juste, ne dévaste pas son gîte.
Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,
16 Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants trébuchent [pour tomber] dans le malheur.
ибо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas; et s’il trébuche, que ton cœur ne s’égaie pas;
Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.
18 de peur que l’Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de dessus lui sa colère.
Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.
19 Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, n’envie pas les méchants;
Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,
20 car il n’y a pas d’avenir pour l’inique: la lampe des méchants s’éteindra.
потому что злой не имеет будущности, - светильник нечестивых угаснет.
21 Mon fils, crains l’Éternel et le roi; ne te mêle pas avec les gens remuants,
Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,
22 car leur calamité surgira tout à coup; et qui sait la ruine des uns et des autres?
потому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает?
23 Ces choses aussi viennent des sages: Faire acception des personnes dans le jugement n’est pas bien.
Сказано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде - нехорошо.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, les peuplades seront indignées contre lui;
Кто говорит виновному: “Ты прав”, того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;
25 mais ceux qui le reprennent seront agréables, et une bénédiction de bien viendra sur eux.
а обличающие будут любимы, и на них придет благословение.
26 Celui qui répond des paroles justes embrasse les lèvres.
В уста целует, кто отвечает словами верными.
27 Prépare ton ouvrage au-dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.
Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потом устрояй и дом твой.
28 Ne sois pas témoin, sans motif, contre ton prochain; voudrais-tu donc tromper de tes lèvres?
Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?
29 Ne dis pas: Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à l’homme selon son œuvre.
Не говори: “Как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его”.
30 J’ai passé près du champ de l’homme paresseux et près de la vigne de l’homme dépourvu de sens,
Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:
31 et voici, tout y était monté en chardons; les orties en avaient couvert la surface, et sa clôture de pierres était démolie.
и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась.
32 Et je regardai, j’y appliquai mon cœur; je vis, [et] je reçus instruction.
И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок:
33 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
“немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, -
34 et ta pauvreté viendra [comme] un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя - как человек вооруженный”.

< Proverbes 24 >