< Proverbes 24 >

1 N’envie pas les hommes qui font le mal, et ne désire pas d’être avec eux,
Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles,
2 car leur cœur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de tourment.
Porque o seu coração medita a rapina, e os seus lábios falam a malícia.
3 Par la sagesse la maison est bâtie, et elle est établie par l’intelligence;
Com a sabedoria se edifica a casa, e com a inteligência se estabelece:
4 et par la connaissance les chambres sont remplies de tous les biens précieux et agréables.
E pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as substâncias preciosas e deleitáveis.
5 L’homme sage a de la force, et l’homme de connaissance affermit sa puissance;
E o varão sábio é forte, e o varão de conhecimento consolida a força.
6 car sous une [sage] direction tu feras ta guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Porque com conselhos prudentes tu farás a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
7 La sagesse est trop haute pour le fou, il n’ouvrira pas la bouche dans la porte.
É demasiadamente alta para o tolo toda a sabedoria; na porta não abrirá a sua boca.
8 Celui qui pense à mal faire, on l’appellera intrigant.
Aquele que cuida em fazer mal mestre de maus intentos o chamarão.
9 Le plan de la folie est péché, et le moqueur est en abomination aux hommes.
O pensamento do tolo é pecado, e é abominável aos homens o escarnecedor.
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force est mince.
Se te mostrares frouxo no dia da angústia, a tua força será estreita.
11 Délivre ceux qui sont menés à la mort, et ne te retire pas de ceux qui chancellent vers une mort violente.
Livra aos que estão tomados para a morte, e aos que levam para matança, se os poderes retirar.
12 Si tu dis: Voici, nous n’en savions rien; celui qui pèse les cœurs, lui ne le considérera-t-il pas? et celui qui garde ton âme, lui le sait; et il rend à l’homme selon son œuvre.
Se disseres: Eis que o não sabemos: porventura aquele que pondera os corações não o entenderá? e aquele que atenta para a tua alma não o saberá? porque pagará ao homem conforme a sua obra.
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; et un rayon de miel est doux à ton palais.
Come mel, meu filho, porque é bom, e o favo de mel é doce ao teu paladar.
14 Ainsi connais pour ton âme la sagesse: si tu l’as trouvée, il y a un avenir, et ton attente ne sera point réduite à néant.
Tal será o conhecimento da sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti galardão, e não será cortada a tua expectação.
15 Méchant, ne mets pas des embûches contre l’habitation du juste, ne dévaste pas son gîte.
Não espies a habitação do justo, ó ímpio, nem assoles a sua câmara.
16 Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants trébuchent [pour tomber] dans le malheur.
Porque sete vezes cairá o justo, e se levantará; mas os ímpios tropeçarão no mal
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas; et s’il trébuche, que ton cœur ne s’égaie pas;
Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem quando tropeçar se regozije o teu coração.
18 de peur que l’Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de dessus lui sa colère.
Para que o Senhor o não veja, e seja mau aos seus olhos, e desvie dele a sua ira.
19 Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, n’envie pas les méchants;
Não te indignes acerca dos malfeitores, nem tenhas inveja dos ímpios,
20 car il n’y a pas d’avenir pour l’inique: la lampe des méchants s’éteindra.
Porque o maligno não terá galardão, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 Mon fils, crains l’Éternel et le roi; ne te mêle pas avec les gens remuants,
Teme ao Senhor, filho meu, e ao rei, e não te entremetas com os que buscam mudança.
22 car leur calamité surgira tout à coup; et qui sait la ruine des uns et des autres?
Porque de repente se levantará a sua perdição, e a ruína deles ambos quem a sabe?
23 Ces choses aussi viennent des sages: Faire acception des personnes dans le jugement n’est pas bien.
Também estes são provérbios dos sábios: Ter respeito a pessoas no juízo não é bom.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, les peuplades seront indignées contre lui;
O que disser ao ímpio: Justo és: os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
25 mais ceux qui le reprennent seront agréables, et une bénédiction de bien viendra sur eux.
Mas para os que o repreenderem haverá delícias, e sobre eles virá a benção do bem
26 Celui qui répond des paroles justes embrasse les lèvres.
Beijados serão os lábios do que responde com palavras retas.
27 Prépare ton ouvrage au-dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.
Prepara de fora a tua obra, e aparelha-a no campo, e então edifica a tua casa.
28 Ne sois pas témoin, sans motif, contre ton prochain; voudrais-tu donc tromper de tes lèvres?
Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; porque enganarias com os teus beiços?
29 Ne dis pas: Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à l’homme selon son œuvre.
Não digas: Como ele me fez a mim, assim o farei eu a ele: pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 J’ai passé près du champ de l’homme paresseux et près de la vigne de l’homme dépourvu de sens,
Passei pelo campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento;
31 et voici, tout y était monté en chardons; les orties en avaient couvert la surface, et sa clôture de pierres était démolie.
E eis que toda estava cheia de cardos, e a sua superfície coberta de ortigas, e a sua parede de pedra estava derribada.
32 Et je regardai, j’y appliquai mon cœur; je vis, [et] je reçus instruction.
O que tendo eu visto, o tomei no coração, e, vendo-o, recebi instrução.
33 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
Um pouco de sono, adormecendo um pouco; encruzando as mãos outro pouco, para estar deitado.
34 et ta pauvreté viendra [comme] un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
Assim te sobrevirá a tua pobreza como um caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.

< Proverbes 24 >