< Proverbes 24 >
1 N’envie pas les hommes qui font le mal, et ne désire pas d’être avec eux,
Neiekarsies uz nelabiem cilvēkiem un nekāro būt ar viņiem;
2 car leur cœur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de tourment.
Jo viņu sirds domā uz postu, un viņu lūpas runā mokas.
3 Par la sagesse la maison est bâtie, et elle est établie par l’intelligence;
Ar gudrību uzceļ namu un ar saprašanu to stiprina,
4 et par la connaissance les chambres sont remplies de tous les biens précieux et agréables.
Un ar samaņu pilda kambarus ar visādu dārgu un jauku bagātību.
5 L’homme sage a de la force, et l’homme de connaissance affermit sa puissance;
Gudrs vīrs ir spēcīgs, un vīrs, kam atzīšana, ir varens spēkā;
6 car sous une [sage] direction tu feras ta guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Jo ar gudriem padomiem tu izvedīsi savu karu, un uzvarēšana ir, kur padoma devēju papilnam.
7 La sagesse est trop haute pour le fou, il n’ouvrira pas la bouche dans la porte.
Ģeķim gudrība ir neaizsniedzama; savu muti lai tas neatdara pilsētas vārtos.
8 Celui qui pense à mal faire, on l’appellera intrigant.
Kas tīšām ļaunu dara, tas jāsauc blēdis pār visiem blēžiem.
9 Le plan de la folie est péché, et le moqueur est en abomination aux hommes.
Ģeķības nodomi ir grēks, un mēdītājs cilvēkiem ir negantība.
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force est mince.
Ja tu bēdu dienā nogursi, tad tavs spēks pagalam.
11 Délivre ceux qui sont menés à la mort, et ne te retire pas de ceux qui chancellent vers une mort violente.
Glāb, kas uz nāvi pazudināti, un kas pie kaušanas top vesti, vai tu no tiem atrausies?
12 Si tu dis: Voici, nous n’en savions rien; celui qui pèse les cœurs, lui ne le considérera-t-il pas? et celui qui garde ton âme, lui le sait; et il rend à l’homme selon son œuvre.
Ja tu saki: „Redzi, mēs to nezinām!“Vai tad tas, kas sirdis pārmana, to nemana, un kas tavu dvēseli pasargā, to nezin un cilvēkiem neatmaksās pēc viņu darba?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; et un rayon de miel est doux à ton palais.
Ēd, mans dēls, medu, jo tas ir labs, un tīrs medus ir salds tavā mutē;
14 Ainsi connais pour ton âme la sagesse: si tu l’as trouvée, il y a un avenir, et ton attente ne sera point réduite à néant.
Tāpat tavai dvēselei būs gudrības atzīšana, ja tu to atrodi; jo ir pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
15 Méchant, ne mets pas des embûches contre l’habitation du juste, ne dévaste pas son gîte.
Neglūn, tu bezdievīgais, uz taisnā dzīvokli, neposti viņa vietu;
16 Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants trébuchent [pour tomber] dans le malheur.
Jo taisnais krīt septiņ reiz un ceļas augšām; bet bezdievīgie nogrimst nelaimē.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas; et s’il trébuche, que ton cœur ne s’égaie pas;
Nepriecājies, kad tavs ienaidnieks krīt, un lai tava sirds nelīksmojās, kad viņš klūp,
18 de peur que l’Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de dessus lui sa colère.
Ka Tas Kungs to neredz, un tas viņa acīm neriebj, un viņš savu dusmību no tā nenovērš.
19 Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, n’envie pas les méchants;
Neapskaities par ļauniem un neiekarsies par bezdievīgiem!
20 car il n’y a pas d’avenir pour l’inique: la lampe des méchants s’éteindra.
Jo ļaunam nenāk cerētais gals; bezdievīgo spīdeklis izdzisīs.
21 Mon fils, crains l’Éternel et le roi; ne te mêle pas avec les gens remuants,
Mans dēls, bīsties To Kungu un ķēniņu, un nejaucies ar dumpiniekiem.
22 car leur calamité surgira tout à coup; et qui sait la ruine des uns et des autres?
Jo piepeši nāks viņiem nediena, - un abēju sodu, kas to zin!
23 Ces choses aussi viennent des sages: Faire acception des personnes dans le jugement n’est pas bien.
Arī šie ir gudro vārdi: Tiesā cilvēka vaigu uzlūkot nav labi.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, les peuplades seront indignées contre lui;
Kas uz vainīgo saka: „Tev taisnība!“to cilvēki lād un ļaudis ienīst.
25 mais ceux qui le reprennent seront agréables, et une bénédiction de bien viendra sur eux.
Bet tie (viņiem) mīļi, kas (tādu) pārmāca, un pār tiem nāks visu labākā svētība.
26 Celui qui répond des paroles justes embrasse les lèvres.
Kas pareizi atbildējis, ir kā saldu muti devis.
27 Prépare ton ouvrage au-dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.
Padari savu darbu laukā un apkopies tīrumā, un tad vēl uztaisi savu namu.
28 Ne sois pas témoin, sans motif, contre ton prochain; voudrais-tu donc tromper de tes lèvres?
Nedod velti liecību pret savu tuvāko! Vai tu mānīsi ar savām lūpām?
29 Ne dis pas: Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à l’homme selon son œuvre.
Nesaki: „Kā viņš man darījis, tā es viņam darīšu; es tam atmaksāšu pēc viņa darba!“
30 J’ai passé près du champ de l’homme paresseux et près de la vigne de l’homme dépourvu de sens,
Es gāju gar sliņķa tīrumu un gar ģeķa vīna kalnu.
31 et voici, tout y était monté en chardons; les orties en avaient couvert la surface, et sa clôture de pierres était démolie.
Un redzi, tur auga tik nātres vien, un dadži pārņēma visu, un viņa akmeņu mūris bija sagruvis.
32 Et je regardai, j’y appliquai mon cœur; je vis, [et] je reçus instruction.
Un es to ieraudzīju, to liku vērā: es to redzēju, ņēmos mācību:
33 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
Guli maķenīt, snaud maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
34 et ta pauvreté viendra [comme] un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums kā apbruņots vīrs.