< Proverbes 24 >

1 N’envie pas les hommes qui font le mal, et ne désire pas d’être avec eux,
Ne æmuleris viros malos, nec desideres esse cum eis:
2 car leur cœur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de tourment.
quia rapinas meditatur mens eorum, et fraudes labia eorum loquuntur.
3 Par la sagesse la maison est bâtie, et elle est établie par l’intelligence;
Sapientia ædificabitur domus, et prudentia roborabitur.
4 et par la connaissance les chambres sont remplies de tous les biens précieux et agréables.
In doctrina replebuntur cellaria, universa substantia pretiosa et pulcherrima.
5 L’homme sage a de la force, et l’homme de connaissance affermit sa puissance;
Vir sapiens, fortis est: et vir doctus, robustus et validus.
6 car sous une [sage] direction tu feras ta guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Quia cum dispositione initur bellum: et erit salus ubi multa consilia sunt.
7 La sagesse est trop haute pour le fou, il n’ouvrira pas la bouche dans la porte.
Excelsa stulto sapientia, in porta non aperiet os suum.
8 Celui qui pense à mal faire, on l’appellera intrigant.
Qui cogitat mala facere, stultus vocabitur.
9 Le plan de la folie est péché, et le moqueur est en abomination aux hommes.
Cogitatio stulti peccatum est: et abominatio hominum detractor.
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force est mince.
Si desperaveris lassus in die angustiæ: imminuetur fortitudo tua.
11 Délivre ceux qui sont menés à la mort, et ne te retire pas de ceux qui chancellent vers une mort violente.
Erue eos, qui ducuntur ad mortem: et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses.
12 Si tu dis: Voici, nous n’en savions rien; celui qui pèse les cœurs, lui ne le considérera-t-il pas? et celui qui garde ton âme, lui le sait; et il rend à l’homme selon son œuvre.
Si dixeris: Vires non suppetunt: qui inspector est cordis, ipse intelligit, et servatorem animæ tuæ nihil fallit, reddetque homini iuxta opera sua.
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; et un rayon de miel est doux à ton palais.
Comede, fili mi, mel, quia bonum est, et favum dulcissimum gutturi tuo:
14 Ainsi connais pour ton âme la sagesse: si tu l’as trouvée, il y a un avenir, et ton attente ne sera point réduite à néant.
Sic et doctrina sapientiæ animæ tuæ: quam cum inveneris, habebis in novissimis spem, et spes tua non peribit.
15 Méchant, ne mets pas des embûches contre l’habitation du juste, ne dévaste pas son gîte.
Ne insidieris, et quæras impietatem in domo iusti, neque vastes requiem eius.
16 Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants trébuchent [pour tomber] dans le malheur.
Septies enim cadet iustus, et resurget: impii autem corruent in malum.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas; et s’il trébuche, que ton cœur ne s’égaie pas;
Cum ceciderit inimicus tuus, ne gaudeas, et in ruina eius ne exultet cor tuum:
18 de peur que l’Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de dessus lui sa colère.
ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.
19 Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, n’envie pas les méchants;
Ne contendas cum pessimis, nec æmuleris impios:
20 car il n’y a pas d’avenir pour l’inique: la lampe des méchants s’éteindra.
quoniam non habent futurorum spem mali, et lucerna impiorum extinguetur.
21 Mon fils, crains l’Éternel et le roi; ne te mêle pas avec les gens remuants,
Time Dominum, fili mi, et regem: et cum detractoribus non commiscearis:
22 car leur calamité surgira tout à coup; et qui sait la ruine des uns et des autres?
quoniam repente consurget perditio eorum: et ruinam utriusque quis novit?
23 Ces choses aussi viennent des sages: Faire acception des personnes dans le jugement n’est pas bien.
Hæc quoque sapientibus: Cognoscere personam in iudicio non est bonum.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, les peuplades seront indignées contre lui;
Qui dicunt impio: Iustus es: maledicent eis populi, et detestabuntur eos tribus.
25 mais ceux qui le reprennent seront agréables, et une bénédiction de bien viendra sur eux.
Qui arguunt eum, laudabuntur: et super ipsos veniet benedictio.
26 Celui qui répond des paroles justes embrasse les lèvres.
Labia deosculabitur, qui recta verba respondet.
27 Prépare ton ouvrage au-dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.
Præpara foris opus tuum, et diligenter exerce agrum tuum: ut postea ædifices domum tuam.
28 Ne sois pas témoin, sans motif, contre ton prochain; voudrais-tu donc tromper de tes lèvres?
Ne sis testis frustra contra proximum tuum: nec lactes quemquam labiis tuis.
29 Ne dis pas: Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à l’homme selon son œuvre.
Ne dicas: Quomodo fecit mihi, sic faciam ei: reddam unicuique secundum opus suum.
30 J’ai passé près du champ de l’homme paresseux et près de la vigne de l’homme dépourvu de sens,
Per agrum hominis pigri transivi, et per vineam viri stulti:
31 et voici, tout y était monté en chardons; les orties en avaient couvert la surface, et sa clôture de pierres était démolie.
et ecce totum repleverant urticæ, et operuerant superficiem eius spinæ, et maceria lapidum destructa erat.
32 Et je regardai, j’y appliquai mon cœur; je vis, [et] je reçus instruction.
Quod cum vidissem, posui in corde meo, et exemplo didici disciplinam.
33 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
Parum, inquam, dormies, modicum dormitabis, pauxillum manus conseres, ut quiescas:
34 et ta pauvreté viendra [comme] un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus.

< Proverbes 24 >