< Proverbes 24 >
1 N’envie pas les hommes qui font le mal, et ne désire pas d’être avec eux,
Nimet sok sin mwet koluk, ac nimet oru kom in kawuk selos.
2 car leur cœur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de tourment.
Pacl nukewa elos pwapa sulal, ac sramsram lalos mwe na purakak lokoalok.
3 Par la sagesse la maison est bâtie, et elle est établie par l’intelligence;
Lohm uh musaiyuk fin pwelung lun lalmwetmet ac etauk.
4 et par la connaissance les chambres sont remplies de tous les biens précieux et agréables.
Acn ma oasr etauk we, infukil uh yunla ke ma saok ac oaskulana.
5 L’homme sage a de la force, et l’homme de connaissance affermit sa puissance;
Wo in lalmwetmet liki na in ku; aok, yohk sripa in etauk liki in fokoko.
6 car sous une [sage] direction tu feras ta guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Kom enenu na in akola akwoya meet liki kom srola ke sie mweun, ac kom fin eis kas in kasru wo puspis na kom ac fah ku in kutangla.
7 La sagesse est trop haute pour le fou, il n’ouvrira pas la bouche dans la porte.
Kas lalmwetmet uh arulana loalla nu sin sie mwet lalfon in kalem kac. Wangin ma el ac ku in fahk ke pacl ac srumunyuk ma yohk sripa uh.
8 Celui qui pense à mal faire, on l’appellera intrigant.
Kom fin orek pwapa koluk pacl nukewa, ac fah eteyuk kom lah kom sie mwet orek lokoalok.
9 Le plan de la folie est péché, et le moqueur est en abomination aux hommes.
Ma nukewa sie mwet lalfon ac nunkauk in oru uh ac ma na koluk. Mwet uh srunga mwet se ma kwacna aklusrongtenye mwet.
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force est mince.
Kom fin munasla ke pacl kom sun ma upa, kalmac pa ku lom uh srikla.
11 Délivre ceux qui sont menés à la mort, et ne te retire pas de ceux qui chancellent vers une mort violente.
Nimet alolo in molela sie mwet su akola in anwuki ke sripen nununku sesuwos.
12 Si tu dis: Voici, nous n’en savions rien; celui qui pèse les cœurs, lui ne le considérera-t-il pas? et celui qui garde ton âme, lui le sait; et il rend à l’homme selon son œuvre.
Sahp kom ac fahk mu kom nikin, a God El etekom ac nunak lom. El ac fah moli nu sum fal nu ke ma kom orala.
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; et un rayon de miel est doux à ton palais.
Tulik nutik, kom in mongo honey, mweyen arulana wo. Oana ke honey emwem in oalum,
14 Ainsi connais pour ton âme la sagesse: si tu l’as trouvée, il y a un avenir, et ton attente ne sera point réduite à néant.
ouinge lalmwetmet uh wo nu ke ngunum. Kom fin eis lalmwetmet, na moul lom in pacl fahsru ac fah wo.
15 Méchant, ne mets pas des embûches contre l’habitation du juste, ne dévaste pas son gîte.
Nimet oana sie mwet koluk su pwapa sulal in pisrala ma lun sie mwet suwohs, ku in eisla lohm sel.
16 Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants trébuchent [pour tomber] dans le malheur.
Finne pus pacl sie mwet suwohs el ikori, el ac sifil tuyak, a mwe ongoiya uh kunausla mwet koluk.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas; et s’il trébuche, que ton cœur ne s’égaie pas;
Nimet engan ke pacl mwet lokoalok lom sun ongoiya uh, ac nimet enganak ke pacl el tukulkul.
18 de peur que l’Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de dessus lui sa colère.
LEUM GOD El ac etu lah kom engankin, ac El ac tia lungse; fin ouinge, sahp El ac tia sang kai nu sel.
19 Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, n’envie pas les méchants;
Nimet lela mwet koluk in akfosrngaye kom; ac nimet sok selos,
20 car il n’y a pas d’avenir pour l’inique: la lampe des méchants s’éteindra.
mweyen wangin finsrak lun sie mwet koluk nu ke pacl fahsru. Wangin ma el akwot nu kac.
21 Mon fils, crains l’Éternel et le roi; ne te mêle pas avec les gens remuants,
Tulik nutik, kom in akfulatye LEUM GOD ac sunakin tokosra. Nimet asruoki nu sin mwet su lainulos.
22 car leur calamité surgira tout à coup; et qui sait la ruine des uns et des autres?
Mwet ouinge uh ac sa na in kunausyukla. Ya kom akilen luman ongoiya ma ku in tuku sin God me ac sin tokosra me?
23 Ces choses aussi viennent des sages: Faire acception des personnes dans le jugement n’est pas bien.
Mwet lalmwetmet uh oayapa fahk ma inge: Tia wo sie mwet nununku in wiwimwet.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, les peuplades seront indignées contre lui;
El fin sang mwata nu fin mwet se ma suwohs, mwet nukewa ac srungal ac selngawel.
25 mais ceux qui le reprennent seront agréables, et une bénédiction de bien viendra sur eux.
A kutena mwet nununku su kai mwet oasr mwata, elos fah kapkapak ac mwet uh ac kaksakunulos.
26 Celui qui répond des paroles justes embrasse les lèvres.
El su kawuk na pwaye lom el ac topuk kom ke kas pwaye.
27 Prépare ton ouvrage au-dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.
Akola ima lom ac yukwiya ma kom ac moul kac, na kom fah musai lohm sum ac sou lom.
28 Ne sois pas témoin, sans motif, contre ton prochain; voudrais-tu donc tromper de tes lèvres?
Nimet orek loh lain sie mwet fin wangin mwatal. Nimet fahk kutena ma sutuu kacl.
29 Ne dis pas: Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à l’homme selon son œuvre.
Nimet fahk mu, “Nga ac oru nu sel in oana ke el tuh oru nu sik! Nga ac folokunang pacna ma el oru nu sik!”
30 J’ai passé près du champ de l’homme paresseux et près de la vigne de l’homme dépourvu de sens,
Nga fahsr sasla ke ima in grape lun sie mwet alsrangesr ac lalfon.
31 et voici, tout y était monté en chardons; les orties en avaient couvert la surface, et sa clôture de pierres était démolie.
Kupoi ke kokul ac mah kap wel, ac pot ma kuhlasak uh mokukla.
32 Et je regardai, j’y appliquai mon cœur; je vis, [et] je reçus instruction.
Nga liye ma inge ac nunku kac, na pa inge mwe luti nga eis kac:
33 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
Farpoeni ac mongla kutu srisrik, eis pacl in motul lom,
34 et ta pauvreté viendra [comme] un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
tusruktu ke kom srakna motul, sukasrup ac fah tuku nu fom oana sie mwet pisrapasr su us mwe anwuk inpaol.