< Proverbes 24 >
1 N’envie pas les hommes qui font le mal, et ne désire pas d’être avec eux,
Non invidiare gli uomini malvagi, non desiderare di stare con loro;
2 car leur cœur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de tourment.
poiché il loro cuore trama rovine e le loro labbra non esprimono che malanni.
3 Par la sagesse la maison est bâtie, et elle est établie par l’intelligence;
Con la sapienza si costruisce la casa e con la prudenza la si rende salda;
4 et par la connaissance les chambres sont remplies de tous les biens précieux et agréables.
con la scienza si riempiono le sue stanze di tutti i beni preziosi e deliziosi.
5 L’homme sage a de la force, et l’homme de connaissance affermit sa puissance;
Un uomo saggio vale più di uno forte, un uomo sapiente più di uno pieno di vigore,
6 car sous une [sage] direction tu feras ta guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
perché con le decisioni prudenti si fa la guerra e la vittoria sta nel numero dei consiglieri.
7 La sagesse est trop haute pour le fou, il n’ouvrira pas la bouche dans la porte.
E' troppo alta la sapienza per lo stolto, alla porta della città egli non potrà aprir bocca.
8 Celui qui pense à mal faire, on l’appellera intrigant.
Chi trama per fare il male si chiama mestatore.
9 Le plan de la folie est péché, et le moqueur est en abomination aux hommes.
Il proposito dello stolto è il peccato e lo spavaldo è l'abominio degli uomini.
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force est mince.
Se ti avvilisci nel giorno della sventura, ben poca è la tua forza.
11 Délivre ceux qui sont menés à la mort, et ne te retire pas de ceux qui chancellent vers une mort violente.
Libera quelli che sono condotti alla morte e salva quelli che sono trascinati al supplizio.
12 Si tu dis: Voici, nous n’en savions rien; celui qui pèse les cœurs, lui ne le considérera-t-il pas? et celui qui garde ton âme, lui le sait; et il rend à l’homme selon son œuvre.
Se dici: «Ecco, io non ne so nulla», forse colui che pesa i cuori non lo comprende? Colui che veglia sulla tua vita lo sa; egli renderà a ciascuno secondo le sue opere.
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; et un rayon de miel est doux à ton palais.
Mangia, figlio mio, il miele, perché è buono e dolce sarà il favo al tuo palato.
14 Ainsi connais pour ton âme la sagesse: si tu l’as trouvée, il y a un avenir, et ton attente ne sera point réduite à néant.
Sappi che tale è la sapienza per te: se l'acquisti, avrai un avvenire e la tua speranza non sarà stroncata.
15 Méchant, ne mets pas des embûches contre l’habitation du juste, ne dévaste pas son gîte.
Non insidiare, o malvagio, la dimora del giusto, non distruggere la sua abitazione,
16 Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants trébuchent [pour tomber] dans le malheur.
perché se il giusto cade sette volte, egli si rialza, ma gli empi soccombono nella sventura.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas; et s’il trébuche, que ton cœur ne s’égaie pas;
Non ti rallegrare per la caduta del tuo nemico e non gioisca il tuo cuore, quando egli soccombe,
18 de peur que l’Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de dessus lui sa colère.
perché il Signore non veda e se ne dispiaccia e allontani da lui la collera.
19 Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, n’envie pas les méchants;
Non irritarti per i malvagi e non invidiare gli empi,
20 car il n’y a pas d’avenir pour l’inique: la lampe des méchants s’éteindra.
perché non ci sarà avvenire per il malvagio e la lucerna degli empi si estinguerà.
21 Mon fils, crains l’Éternel et le roi; ne te mêle pas avec les gens remuants,
Temi il Signore, figlio mio, e il re; non ribellarti né all'uno né all'altro,
22 car leur calamité surgira tout à coup; et qui sait la ruine des uns et des autres?
perché improvvisa sorgerà la loro vendetta e chi sa quale scempio faranno l'uno e l'altro?
23 Ces choses aussi viennent des sages: Faire acception des personnes dans le jugement n’est pas bien.
Anche queste sono parole dei saggi. Aver preferenze personali in giudizio non è bene.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, les peuplades seront indignées contre lui;
Se uno dice all'empio: «Tu sei innocente», i popoli lo malediranno, le genti lo esecreranno,
25 mais ceux qui le reprennent seront agréables, et une bénédiction de bien viendra sur eux.
mentre tutto andrà bene a coloro che rendono giustizia, su di loro si riverserà la benedizione.
26 Celui qui répond des paroles justes embrasse les lèvres.
Dà un bacio sulle labbra colui che risponde con parole rette.
27 Prépare ton ouvrage au-dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.
Sistema i tuoi affari di fuori e fatti i lavori dei campi e poi costruisciti la casa.
28 Ne sois pas témoin, sans motif, contre ton prochain; voudrais-tu donc tromper de tes lèvres?
Non testimoniare alla leggera contro il tuo prossimo e non ingannare con le labbra.
29 Ne dis pas: Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à l’homme selon son œuvre.
Non dire: «Come ha fatto a me così io farò a lui, renderò a ciascuno come si merita».
30 J’ai passé près du champ de l’homme paresseux et près de la vigne de l’homme dépourvu de sens,
Sono passato vicino al campo di un pigro, alla vigna di un uomo insensato:
31 et voici, tout y était monté en chardons; les orties en avaient couvert la surface, et sa clôture de pierres était démolie.
ecco, ovunque erano cresciute le erbacce, il terreno era coperto di cardi e il recinto di pietre era in rovina.
32 Et je regardai, j’y appliquai mon cœur; je vis, [et] je reçus instruction.
Osservando, riflettevo e, vedendo, ho tratto questa lezione:
33 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
un pò dormire, un pò sonnecchiare, un pò incrociare le braccia per riposare
34 et ta pauvreté viendra [comme] un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
e intanto viene passeggiando la miseria e l'indigenza come un accattone.