< Proverbes 24 >
1 N’envie pas les hommes qui font le mal, et ne désire pas d’être avec eux,
Ne irigykedjél a rosszaság embereire, és ne kívánkozzál velök lenni;
2 car leur cœur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de tourment.
mert pusztítást gondol ki szívök és bajt beszélnek ajkaik.
3 Par la sagesse la maison est bâtie, et elle est établie par l’intelligence;
Bölcsesség által épül fel a ház és értelem által szilárdul meg;
4 et par la connaissance les chambres sont remplies de tous les biens précieux et agréables.
és tudás által telnek meg a kamarák, mindennemű drága és kedves vagyonnal.
5 L’homme sage a de la force, et l’homme de connaissance affermit sa puissance;
Bölcs férfi hatalmas és a tudás embere bátor erejű.
6 car sous une [sage] direction tu feras ta guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Mert útmutatásokkal viselhetsz háborút, és győzelem van a tanácsosok sokaságában.
7 La sagesse est trop haute pour le fou, il n’ouvrira pas la bouche dans la porte.
Magas az oktalannak a bölcsesség: a kapuban nem nyitja meg a száját.
8 Celui qui pense à mal faire, on l’appellera intrigant.
A ki azon gondolkodik, hogy rosszat tegyen, azt fondorlatok emberének hívják.
9 Le plan de la folie est péché, et le moqueur est en abomination aux hommes.
Oktalanság gondolata a vétek, és utálata az embereknek a csúfoló.
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force est mince.
Ha elernyedtél a szükség napján, szűknek bizonyult az erőd.
11 Délivre ceux qui sont menés à la mort, et ne te retire pas de ceux qui chancellent vers une mort violente.
Mentsd meg a halálra vitteket, és a megölésre támolygókat hát ha elvonnád.
12 Si tu dis: Voici, nous n’en savions rien; celui qui pèse les cœurs, lui ne le considérera-t-il pas? et celui qui garde ton âme, lui le sait; et il rend à l’homme selon son œuvre.
Ha azt mondod: lám nem tudtunk róla, nemde a szívek meghatározója, ő ügyel rá, és lelked megóvója – ő tudja, és viszonoz az embernek tette szerint.
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; et un rayon de miel est doux à ton palais.
Egyél, fiam, mézet, mert jó, és színméz édes az ínyednek:
14 Ainsi connais pour ton âme la sagesse: si tu l’as trouvée, il y a un avenir, et ton attente ne sera point réduite à néant.
ilyen, tudd meg, a bölcsesség a te lelkednek; ha megtaláltad, van jövendő és reményed nem írtatik ki.
15 Méchant, ne mets pas des embûches contre l’habitation du juste, ne dévaste pas son gîte.
Ne leselkedjél, te gonosz, az igaznak hajlékára, ne pusztítsd el heverő helyét;
16 Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants trébuchent [pour tomber] dans le malheur.
mert hétszer elesik az igaz, de fölkel, de a gonoszok megbotlanak a szerencsétlenségben.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas; et s’il trébuche, que ton cœur ne s’égaie pas;
Midőn elesik az ellenséged, ne örülj, s midőn megbotlik, ne vigadjon szíved;
18 de peur que l’Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de dessus lui sa colère.
nehogy lássa az Örökkévaló és rossznak tetszenék szemeiben és elfordítaná tőle haragját.
19 Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, n’envie pas les méchants;
Ne gerjedj föl a gonosztevők ellen, ne irigykedjél a gonoszokra;
20 car il n’y a pas d’avenir pour l’inique: la lampe des méchants s’éteindra.
mert nem lesz jövendője a rossznak, a gonoszok mécsese kialszik.
21 Mon fils, crains l’Éternel et le roi; ne te mêle pas avec les gens remuants,
Féljed az Örökkévalót, fiam, és a királyt, az elszakadókkal ne állj össze;
22 car leur calamité surgira tout à coup; et qui sait la ruine des uns et des autres?
mert hírtelen támad szerencsétlenségük, és mindkettejük balvégzetét ki ismeri?
23 Ces choses aussi viennent des sages: Faire acception des personnes dans le jugement n’est pas bien.
Ezek is bölcsektől valók. Személyt válogatni az ítéletben nem jó.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, les peuplades seront indignées contre lui;
A ki azt mondja a gonosznak: igaz vagy, azt átkozzák a népek, szidják a nemzetek;
25 mais ceux qui le reprennent seront agréables, et une bénédiction de bien viendra sur eux.
de a megfeddőknek kellemes lesz a dolguk, és reájuk száll a jónak áldása.
26 Celui qui répond des paroles justes embrasse les lèvres.
Az ajkakat csókolja, a ki helyes szavakkal válaszol.
27 Prépare ton ouvrage au-dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.
Készítsd el odakünn munkádat, és intézd el azt magadnak a mezőn; azután építsd fel házadat.
28 Ne sois pas témoin, sans motif, contre ton prochain; voudrais-tu donc tromper de tes lèvres?
Ne légy ok nélkül tanú felebarátod ellen; vajon ámítanád-e ajkaiddal?
29 Ne dis pas: Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à l’homme selon son œuvre.
Ne mondd: amint velem tett, úgy teszek ő vele, viszonzok az embernek tette szerint.
30 J’ai passé près du champ de l’homme paresseux et près de la vigne de l’homme dépourvu de sens,
Rest ember mezeje mellett mentem el, és esztelen ember szőlleje mellett;
31 et voici, tout y était monté en chardons; les orties en avaient couvert la surface, et sa clôture de pierres était démolie.
s íme egészen benőtte a tövis, ellepte színét a csalán, és kőfala le volt rombolva.
32 Et je regardai, j’y appliquai mon cœur; je vis, [et] je reçus instruction.
Néztem én, ráfordítottam szívemet, láttam, tanulságot vettem.
33 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
Egy kis alvás, egy kis szendergés, egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj;
34 et ta pauvreté viendra [comme] un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
majd el jön vándorként a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.