< Proverbes 24 >

1 N’envie pas les hommes qui font le mal, et ne désire pas d’être avec eux,
אל-תקנא באנשי רעה ואל-תתאו להיות אתם
2 car leur cœur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de tourment.
כי-שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה
3 Par la sagesse la maison est bâtie, et elle est établie par l’intelligence;
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן
4 et par la connaissance les chambres sont remplies de tous les biens précieux et agréables.
ובדעת חדרים ימלאו-- כל-הון יקר ונעים
5 L’homme sage a de la force, et l’homme de connaissance affermit sa puissance;
גבר-חכם בעוז ואיש-דעת מאמץ-כח
6 car sous une [sage] direction tu feras ta guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
כי בתחבלות תעשה-לך מלחמה ותשועה ברב יועץ
7 La sagesse est trop haute pour le fou, il n’ouvrira pas la bouche dans la porte.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח-פיהו
8 Celui qui pense à mal faire, on l’appellera intrigant.
מחשב להרע-- לו בעל-מזמות יקראו
9 Le plan de la folie est péché, et le moqueur est en abomination aux hommes.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force est mince.
התרפית ביום צרה-- צר כחכה
11 Délivre ceux qui sont menés à la mort, et ne te retire pas de ceux qui chancellent vers une mort violente.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם-תחשוך
12 Si tu dis: Voici, nous n’en savions rien; celui qui pèse les cœurs, lui ne le considérera-t-il pas? et celui qui garde ton âme, lui le sait; et il rend à l’homme selon son œuvre.
כי-תאמר-- הן לא-ידענו-זה הלא-תכן לבות הוא-יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; et un rayon de miel est doux à ton palais.
אכל-בני דבש כי-טוב ונפת מתוק על-חכך
14 Ainsi connais pour ton âme la sagesse: si tu l’as trouvée, il y a un avenir, et ton attente ne sera point réduite à néant.
כן דעה חכמה--לנפשך אם-מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת
15 Méchant, ne mets pas des embûches contre l’habitation du juste, ne dévaste pas son gîte.
אל-תארב רשע לנוה צדיק אל-תשדד רבצו
16 Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants trébuchent [pour tomber] dans le malheur.
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas; et s’il trébuche, que ton cœur ne s’égaie pas;
בנפל אויביך (אויבך) אל-תשמח ובכשלו אל-יגל לבך
18 de peur que l’Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de dessus lui sa colère.
פן-יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו
19 Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, n’envie pas les méchants;
אל-תתחר במרעים אל-תקנא ברשעים
20 car il n’y a pas d’avenir pour l’inique: la lampe des méchants s’éteindra.
כי לא-תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך
21 Mon fils, crains l’Éternel et le roi; ne te mêle pas avec les gens remuants,
ירא-את-יהוה בני ומלך עם-שונים אל-תתערב
22 car leur calamité surgira tout à coup; et qui sait la ruine des uns et des autres?
כי-פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע
23 Ces choses aussi viennent des sages: Faire acception des personnes dans le jugement n’est pas bien.
גם-אלה לחכמים הכר-פנים במשפט בל-טוב
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, les peuplades seront indignées contre lui;
אמר לרשע--צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים
25 mais ceux qui le reprennent seront agréables, et une bénédiction de bien viendra sur eux.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת-טוב
26 Celui qui répond des paroles justes embrasse les lèvres.
שפתים ישק משיב דברים נכחים
27 Prépare ton ouvrage au-dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.
הכן בחוץ מלאכתך--ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך
28 Ne sois pas témoin, sans motif, contre ton prochain; voudrais-tu donc tromper de tes lèvres?
אל-תהי עד-חנם ברעך והפתית בשפתיך
29 Ne dis pas: Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à l’homme selon son œuvre.
אל-תאמר--כאשר עשה-לי כן אעשה-לו אשיב לאיש כפעלו
30 J’ai passé près du champ de l’homme paresseux et près de la vigne de l’homme dépourvu de sens,
על-שדה איש-עצל עברתי ועל-כרם אדם חסר-לב
31 et voici, tout y était monté en chardons; les orties en avaient couvert la surface, et sa clôture de pierres était démolie.
והנה עלה כלו קמשנים--כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה
32 Et je regardai, j’y appliquai mon cœur; je vis, [et] je reçus instruction.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר
33 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב
34 et ta pauvreté viendra [comme] un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
ובא-מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן

< Proverbes 24 >