< Proverbes 24 >

1 N’envie pas les hommes qui font le mal, et ne désire pas d’être avec eux,
Kada ka yi ƙyashin mugaye, kada ka yi sha’awar ƙungiyarsu;
2 car leur cœur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de tourment.
gama leɓunansu suna maganar tā-da-na-zaune-tsaye ne.
3 Par la sagesse la maison est bâtie, et elle est établie par l’intelligence;
Ta wurin hikima ce ake gina gida, kuma ta wurin fahimi ake kafa ta;
4 et par la connaissance les chambres sont remplies de tous les biens précieux et agréables.
ta wurin sani ɗakunanta sukan cika da kyawawan kayayyaki masu daraja.
5 L’homme sage a de la force, et l’homme de connaissance affermit sa puissance;
Mutum mai hikima yana da iko sosai, kuma mutum mai sani yakan ƙaru da ƙarfi;
6 car sous une [sage] direction tu feras ta guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
don yin yaƙi kana bukatar bishewa, kuma don ka yi nasara kana bukatar mashawarta masu yawa.
7 La sagesse est trop haute pour le fou, il n’ouvrira pas la bouche dans la porte.
Hikima ta yi wa wawa nisa ƙwarai a cikin taro a ƙofar gari ba shi da ta cewa.
8 Celui qui pense à mal faire, on l’appellera intrigant.
Duk mai ƙulla mugunta za a ɗauka shi mai kuta hargitsi ne.
9 Le plan de la folie est péché, et le moqueur est en abomination aux hommes.
Makircin wawa zunubi ne, mutane kuma sukan yi ƙyamar mai ba’a.
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force est mince.
In ba ka da ƙarfi a lokacin wahala, ka tabbatar kai marar ƙarfi ne sosai!
11 Délivre ceux qui sont menés à la mort, et ne te retire pas de ceux qui chancellent vers une mort violente.
Ka kuɓutar da waɗanda ake ja zuwa inda za a kashe su; ka riƙe waɗanda suke tangaɗi zuwa wajen yanka.
12 Si tu dis: Voici, nous n’en savions rien; celui qui pèse les cœurs, lui ne le considérera-t-il pas? et celui qui garde ton âme, lui le sait; et il rend à l’homme selon son œuvre.
In kuka ce, “Ai, ba mu san wani abu a kai wannan ba,” shi da yake awon ba shi da zuciyar ganewa ne? Shi da yake tsare ranka bai sani ba ne? Ba zai sāka wa kowane mutum bisa ga abin da ya aikata ba?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; et un rayon de miel est doux à ton palais.
Ka sha zuma, ɗana, ka sha zuma gama tana da kyau; zuma daga kaki yana da zaƙi a harshenka.
14 Ainsi connais pour ton âme la sagesse: si tu l’as trouvée, il y a un avenir, et ton attente ne sera point réduite à néant.
Ka kuma san cewa hikima tana da zaƙi ga rai; in ka same ta, akwai sa zuciya ta nan gaba dominka, kuma sa zuciyarka ba za tă zama a banza ba.
15 Méchant, ne mets pas des embûches contre l’habitation du juste, ne dévaste pas son gîte.
Kada ka kwanta kana fako kamar ɗan iska don ƙwace gidan adali, kada ka ƙwace masa wurin zama;
16 Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants trébuchent [pour tomber] dans le malheur.
gama ko da adali ya fāɗi sau bakwai, yakan tashi kuma, amma bala’i kan kwantar da mugaye.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas; et s’il trébuche, que ton cœur ne s’égaie pas;
Kada ka yi dariya sa’ad da abokin gāba ya fāɗi; sa’ad da ya yi tuntuɓe, kada ka yi farin ciki,
18 de peur que l’Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de dessus lui sa colère.
in ba haka ba in Ubangiji ya gani ba zai amince ba ya kuma juye fushinsa daga gare shi.
19 Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, n’envie pas les méchants;
Kada ka ji tsoro saboda masu mugunta ko ka yi ƙyashin mugaye,
20 car il n’y a pas d’avenir pour l’inique: la lampe des méchants s’éteindra.
gama mugu ba shi da zuciya ta nan gaba, kuma fitilar mugaye za tă mutu.
21 Mon fils, crains l’Éternel et le roi; ne te mêle pas avec les gens remuants,
Ka ji tsoron Ubangiji da kuma sarki, ɗana, kuma kada ka haɗa kai da masu tayarwa,
22 car leur calamité surgira tout à coup; et qui sait la ruine des uns et des autres?
gama za a tura waɗannan biyu zuwa hallaka nan da nan, kuma wa ya sani irin bala’in da za su iya kawowa?
23 Ces choses aussi viennent des sages: Faire acception des personnes dans le jugement n’est pas bien.
Waɗannan ma maganganun masu hikima ne, Nunan sonkai a shari’a ba shi da kyau.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, les peuplades seront indignées contre lui;
Duk wanda ya ce wa mai laifi, “Ba ka da laifi”, mutane za su la’ance shi al’umma kuma za tă ce ba a san shi ba.
25 mais ceux qui le reprennent seront agréables, et une bénédiction de bien viendra sur eux.
Amma zai zama da lafiya ga duk waɗanda suka hukunta masu laifi, kuma babban albarka zai zo a kansu.
26 Celui qui répond des paroles justes embrasse les lèvres.
Amsa da take ta gaskiya tana kamar sumba a leɓuna.
27 Prépare ton ouvrage au-dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.
Ka gama aikinka ka kuma shirya gonakinka; bayan haka, ka gina gidanka.
28 Ne sois pas témoin, sans motif, contre ton prochain; voudrais-tu donc tromper de tes lèvres?
Kada ka ba da shaida a kan maƙwabcinka ba tare da isashen dalili ba, ko ka yi amfani da leɓunanka ka yi ruɗu.
29 Ne dis pas: Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à l’homme selon son œuvre.
Kada ka ce, “Zan yi masa kamar yadda ya yi mini; zan rama abin da wannan mutum ya yi mini.”
30 J’ai passé près du champ de l’homme paresseux et près de la vigne de l’homme dépourvu de sens,
Na wuce cikin gonar rago, na wuce cikin gonar inabin mutumin da ba shi da azanci;
31 et voici, tout y était monté en chardons; les orties en avaient couvert la surface, et sa clôture de pierres était démolie.
ƙayayyuwa sun yi girma ko’ina, ciyayi sun rufe ƙasar, katangar duwatsu duk ta rushe.
32 Et je regardai, j’y appliquai mon cœur; je vis, [et] je reçus instruction.
Na yi tunani a zuciyata na kuwa koyi darasi daga abin da na gani.
33 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
34 et ta pauvreté viendra [comme] un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
sai talauci ya shigo maka kamar’yan fashi rashi kuma ya zo maka kamar mai hari.

< Proverbes 24 >