< Proverbes 24 >
1 N’envie pas les hommes qui font le mal, et ne désire pas d’être avec eux,
Beneide böse Menschen nicht und begehre nicht, es mit ihnen zu halten;
2 car leur cœur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de tourment.
denn ihr Herz trachtet nach Schaden, und ihre Lippen reden Unheil!
3 Par la sagesse la maison est bâtie, et elle est établie par l’intelligence;
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es sich behaupten;
4 et par la connaissance les chambres sont remplies de tous les biens précieux et agréables.
auch werden durch Einsicht seine Kammern mit allerlei köstlichem und lieblichem Gut gefüllt.
5 L’homme sage a de la force, et l’homme de connaissance affermit sa puissance;
Ein weiser Mann ist stark, und ein verständiger Mensch stählt seine Kraft.
6 car sous une [sage] direction tu feras ta guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Denn durch kluge Maßregeln gewinnst du die Schlacht und durch die Menge der Ratgeber den Sieg.
7 La sagesse est trop haute pour le fou, il n’ouvrira pas la bouche dans la porte.
Die Weisheit ist dem Narren zu hoch; er tut seinen Mund nicht auf im Tor!
8 Celui qui pense à mal faire, on l’appellera intrigant.
Wer vorsätzlich Böses tut, den nenne man einen Bösewicht!
9 Le plan de la folie est péché, et le moqueur est en abomination aux hommes.
Dummheiten ersinnen ist Sünde, und ein Spötter ist ein abscheulicher Mensch!
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force est mince.
Zeigst du dich schwach am Tage der Not, so ist deine Kraft beschränkt!
11 Délivre ceux qui sont menés à la mort, et ne te retire pas de ceux qui chancellent vers une mort violente.
Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, halte zurück!
12 Si tu dis: Voici, nous n’en savions rien; celui qui pèse les cœurs, lui ne le considérera-t-il pas? et celui qui garde ton âme, lui le sait; et il rend à l’homme selon son œuvre.
Wenn du sagen wolltest: «Siehe, wir haben das nicht gewußt!» wird nicht der, welcher die Herzen prüft, es merken, und der deine Seele beobachtet, es wahrnehmen und dem Menschen vergelten nach seinem Tun?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; et un rayon de miel est doux à ton palais.
Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß für deinen Gaumen!
14 Ainsi connais pour ton âme la sagesse: si tu l’as trouvée, il y a un avenir, et ton attente ne sera point réduite à néant.
So erkenne auch, daß die Weisheit gut ist für deine Seele; wenn du sie gefunden hast, so hast du eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
15 Méchant, ne mets pas des embûches contre l’habitation du juste, ne dévaste pas son gîte.
Du Gottloser, laure nicht auf die Wohnung des Gerechten und störe seine Ruhe nicht!
16 Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants trébuchent [pour tomber] dans le malheur.
Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen stürzen nieder im Unglück.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas; et s’il trébuche, que ton cœur ne s’égaie pas;
Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und wenn er strauchelt, so frohlocke nicht!
18 de peur que l’Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de dessus lui sa colère.
daß nicht der HERR es sehe und es ihm mißfalle und er seinen Zorn abwende von ihm.
19 Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, n’envie pas les méchants;
Erzürne dich nicht über die Bösen, sei nicht neidisch auf die Übeltäter!
20 car il n’y a pas d’avenir pour l’inique: la lampe des méchants s’éteindra.
Denn der Böse hat keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen wird erlöschen.
21 Mon fils, crains l’Éternel et le roi; ne te mêle pas avec les gens remuants,
Fürchte den HERRN, mein Sohn, und den König, und laß dich nicht mit Neuerungssüchtigen ein!
22 car leur calamité surgira tout à coup; et qui sait la ruine des uns et des autres?
Denn ihr Unglück wird plötzlich kommen und ihrer beider Verderben; wer kennt es?
23 Ces choses aussi viennent des sages: Faire acception des personnes dans le jugement n’est pas bien.
Auch diese Sprüche kommen von den Weisen: die Person ansehen im Gericht, ist nicht gut.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, les peuplades seront indignées contre lui;
Wer zum Gottlosen spricht: «Du bist gerecht!» dem fluchen die Völker, und die Leute verwünschen ihn;
25 mais ceux qui le reprennent seront agréables, et une bénédiction de bien viendra sur eux.
aber an denen, die recht richten, hat man Wohlgefallen, und über sie kommt der Segen des Guten.
26 Celui qui répond des paroles justes embrasse les lèvres.
Eine rechte Antwort ist wie ein Kuß auf die Lippen.
27 Prépare ton ouvrage au-dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.
Verrichte zuerst draußen dein Geschäft und besorge deine Feldarbeit, darnach baue dein Haus.
28 Ne sois pas témoin, sans motif, contre ton prochain; voudrais-tu donc tromper de tes lèvres?
Tritt nicht ohne Ursache als Zeuge auf wider deinen Nächsten! Was willst du irreführen mit deinen Lippen?
29 Ne dis pas: Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à l’homme selon son œuvre.
Sage nicht: «Wie er mir getan, so will ich ihm tun; ich will dem Mann vergelten nach seinem Werk!»
30 J’ai passé près du champ de l’homme paresseux et près de la vigne de l’homme dépourvu de sens,
Ich ging vorüber an dem Acker des Faulen und an dem Weinberge des Unverständigen
31 et voici, tout y était monté en chardons; les orties en avaient couvert la surface, et sa clôture de pierres était démolie.
und siehe, er ging ganz in Disteln auf, und Nesseln überwucherten ihn, und seine Mauer war eingestürzt.
32 Et je regardai, j’y appliquai mon cœur; je vis, [et] je reçus instruction.
Das sah ich und nahm es zu Herzen; ich betrachtete es und zog eine Lehre daraus:
33 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
«Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, die Hände ein wenig ineinanderlegen, um zu ruhen»;
34 et ta pauvreté viendra [comme] un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
so kommt deine Armut wie ein Landstreicher dahergeschritten und dein Mangel wie ein gewappneter Mann!