< Proverbes 24 >
1 N’envie pas les hommes qui font le mal, et ne désire pas d’être avec eux,
Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
2 car leur cœur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de tourment.
For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
3 Par la sagesse la maison est bâtie, et elle est établie par l’intelligence;
Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
4 et par la connaissance les chambres sont remplies de tous les biens précieux et agréables.
And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
5 L’homme sage a de la force, et l’homme de connaissance affermit sa puissance;
A wise man [is] strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
6 car sous une [sage] direction tu feras ta guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors [there is] safety.
7 La sagesse est trop haute pour le fou, il n’ouvrira pas la bouche dans la porte.
Wisdom [is] too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
8 Celui qui pense à mal faire, on l’appellera intrigant.
He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
9 Le plan de la folie est péché, et le moqueur est en abomination aux hommes.
The thought of foolishness [is] sin: and the scorner [is] an abomination to men.
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force est mince.
[If] thou faint in the day of adversity, thy strength [is] small.
11 Délivre ceux qui sont menés à la mort, et ne te retire pas de ceux qui chancellent vers une mort violente.
If thou forbear to deliver [them that are] drawn unto death, and [those that are] ready to be slain;
12 Si tu dis: Voici, nous n’en savions rien; celui qui pèse les cœurs, lui ne le considérera-t-il pas? et celui qui garde ton âme, lui le sait; et il rend à l’homme selon son œuvre.
If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider [it]? and he that keepeth thy soul, doth [not] he know [it]? and shall [not] he render to [every] man according to his works?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; et un rayon de miel est doux à ton palais.
My son, eat thou honey, because [it is] good; and the honeycomb, [which is] sweet to thy taste:
14 Ainsi connais pour ton âme la sagesse: si tu l’as trouvée, il y a un avenir, et ton attente ne sera point réduite à néant.
So [shall] the knowledge of wisdom [be] unto thy soul: when thou hast found [it], then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
15 Méchant, ne mets pas des embûches contre l’habitation du juste, ne dévaste pas son gîte.
Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
16 Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants trébuchent [pour tomber] dans le malheur.
For a just [man] falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas; et s’il trébuche, que ton cœur ne s’égaie pas;
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
18 de peur que l’Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de dessus lui sa colère.
Lest the LORD see [it], and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, n’envie pas les méchants;
Fret not thyself because of evil [men], neither be thou envious at the wicked;
20 car il n’y a pas d’avenir pour l’inique: la lampe des méchants s’éteindra.
For there shall be no reward to the evil [man; ] the candle of the wicked shall be put out.
21 Mon fils, crains l’Éternel et le roi; ne te mêle pas avec les gens remuants,
My son, fear thou the LORD and the king: [and] meddle not with them that are given to change:
22 car leur calamité surgira tout à coup; et qui sait la ruine des uns et des autres?
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
23 Ces choses aussi viennent des sages: Faire acception des personnes dans le jugement n’est pas bien.
These [things] also [belong] to the wise. [It is] not good to have respect of persons in judgment.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, les peuplades seront indignées contre lui;
He that saith unto the wicked, Thou [art] righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
25 mais ceux qui le reprennent seront agréables, et une bénédiction de bien viendra sur eux.
But to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
26 Celui qui répond des paroles justes embrasse les lèvres.
[Every man] shall kiss [his] lips that giveth a right answer.
27 Prépare ton ouvrage au-dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.
Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
28 Ne sois pas témoin, sans motif, contre ton prochain; voudrais-tu donc tromper de tes lèvres?
Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive [not] with thy lips.
29 Ne dis pas: Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à l’homme selon son œuvre.
Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
30 J’ai passé près du champ de l’homme paresseux et près de la vigne de l’homme dépourvu de sens,
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
31 et voici, tout y était monté en chardons; les orties en avaient couvert la surface, et sa clôture de pierres était démolie.
And, lo, it was all grown over with thorns, [and] nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
32 Et je regardai, j’y appliquai mon cœur; je vis, [et] je reçus instruction.
Then I saw, [and] considered [it] well: I looked upon [it, and] received instruction.
33 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
[Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
34 et ta pauvreté viendra [comme] un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
So shall thy poverty come [as] one that travelleth; and thy want as an armed man.