< Proverbes 24 >

1 N’envie pas les hommes qui font le mal, et ne désire pas d’être avec eux,
Be not thou enuious against euill men, neither desire to be with them.
2 car leur cœur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de tourment.
For their heart imagineth destruction, and their lippes speake mischiefe.
3 Par la sagesse la maison est bâtie, et elle est établie par l’intelligence;
Through wisdome is an house builded, and with vnderstanding it is established.
4 et par la connaissance les chambres sont remplies de tous les biens précieux et agréables.
And by knowledge shall the chambers bee filled with all precious, and pleasant riches.
5 L’homme sage a de la force, et l’homme de connaissance affermit sa puissance;
A wise man is strong: for a man of vnderstanding encreaseth his strength.
6 car sous une [sage] direction tu feras ta guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
For with counsel thou shalt enterprise thy warre, and in the multitude of them that can giue counsell, is health.
7 La sagesse est trop haute pour le fou, il n’ouvrira pas la bouche dans la porte.
Wisdome is hie to a foole: therefore he can not open his mouth in the gate.
8 Celui qui pense à mal faire, on l’appellera intrigant.
Hee that imagineth to doe euill, men shall call him an autour of wickednes.
9 Le plan de la folie est péché, et le moqueur est en abomination aux hommes.
The wicked thought of a foole is sinne, and the scorner is an abomination vnto men.
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force est mince.
If thou bee faint in the day of aduersitie, thy strength is small.
11 Délivre ceux qui sont menés à la mort, et ne te retire pas de ceux qui chancellent vers une mort violente.
Deliuer them that are drawen to death: wilt thou not preserue them that are led to be slaine?
12 Si tu dis: Voici, nous n’en savions rien; celui qui pèse les cœurs, lui ne le considérera-t-il pas? et celui qui garde ton âme, lui le sait; et il rend à l’homme selon son œuvre.
If thou say, Beholde, we knew not of it: he that pondereth the heartes, doeth not hee vnderstand it? and hee that keepeth thy soule, knoweth he it not? will not he also recompense euery man according to his workes?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; et un rayon de miel est doux à ton palais.
My sonne, eate hony, for it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth.
14 Ainsi connais pour ton âme la sagesse: si tu l’as trouvée, il y a un avenir, et ton attente ne sera point réduite à néant.
So shall the knowledge of wisdome be vnto thy soule, if thou finde it, and there shall be an ende, and thine hope shall not be cut off.
15 Méchant, ne mets pas des embûches contre l’habitation du juste, ne dévaste pas son gîte.
Laye no waite, O wicked man, against the house of the righteous, and spoyle not his resting place.
16 Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants trébuchent [pour tomber] dans le malheur.
For a iust man falleth seuen times, and riseth againe: but the wicked fall into mischiefe.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas; et s’il trébuche, que ton cœur ne s’égaie pas;
Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth,
18 de peur que l’Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de dessus lui sa colère.
Least the Lord see it, and it displease him, and he turne his wrath from him.
19 Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, n’envie pas les méchants;
Fret not thy selfe because of the malicious, neither be enuious at the wicked.
20 car il n’y a pas d’avenir pour l’inique: la lampe des méchants s’éteindra.
For there shall bee none ende of plagues to the euill man: the light of the wicked shall bee put out.
21 Mon fils, crains l’Éternel et le roi; ne te mêle pas avec les gens remuants,
My sonne feare the Lord, and the King, and meddle not with them that are sedicious.
22 car leur calamité surgira tout à coup; et qui sait la ruine des uns et des autres?
For their destruction shall rise suddenly, and who knoweth the ruine of them both?
23 Ces choses aussi viennent des sages: Faire acception des personnes dans le jugement n’est pas bien.
ALSO THESE THINGS PERTEINE TO THE WISE, It is not good to haue respect of any person in iudgement.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, les peuplades seront indignées contre lui;
He that saith to the wicked, Thou art righteous, him shall the people curse, and the multitude shall abhorre him.
25 mais ceux qui le reprennent seront agréables, et une bénédiction de bien viendra sur eux.
But to them that rebuke him, shall be pleasure, and vpon them shall come the blessing of goodnesse.
26 Celui qui répond des paroles justes embrasse les lèvres.
They shall kisse the lippes of him that answereth vpright wordes.
27 Prépare ton ouvrage au-dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.
Prepare thy worke without, and make readie thy thinges in the fielde, and after, builde thine house.
28 Ne sois pas témoin, sans motif, contre ton prochain; voudrais-tu donc tromper de tes lèvres?
Be not a witnes against thy neighbour without cause: for wilt thou deceiue with thy lippes?
29 Ne dis pas: Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à l’homme selon son œuvre.
Say not, I wil doe to him, as he hath done to mee, I will recompence euery man according to his worke.
30 J’ai passé près du champ de l’homme paresseux et près de la vigne de l’homme dépourvu de sens,
I passed by the fielde of the slouthfull, and by the vineyarde of the man destitute of vnderstanding.
31 et voici, tout y était monté en chardons; les orties en avaient couvert la surface, et sa clôture de pierres était démolie.
And lo, it was al growen ouer with thornes, and nettles had couered the face thereof, and the stone wall thereof was broken downe.
32 Et je regardai, j’y appliquai mon cœur; je vis, [et] je reçus instruction.
Then I behelde, and I considered it well: I looked vpon it, and receiued instruction.
33 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the handes to sleepe.
34 et ta pauvreté viendra [comme] un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
So thy pouertie commeth as one that traueileth by the way, and thy necessitie like an armed man.

< Proverbes 24 >