< Proverbes 24 >
1 N’envie pas les hommes qui font le mal, et ne désire pas d’être avec eux,
Do not imitate evil men, nor desire to be among them.
2 car leur cœur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de tourment.
For their mind meditates on robberies, and their lips speak deceptions.
3 Par la sagesse la maison est bâtie, et elle est établie par l’intelligence;
By wisdom shall a house be built, and by prudence shall it be strengthened.
4 et par la connaissance les chambres sont remplies de tous les biens précieux et agréables.
By doctrine, the storerooms shall be filled with every substance that is precious and most beautiful.
5 L’homme sage a de la force, et l’homme de connaissance affermit sa puissance;
A wise man is strong, and a well-taught man is robust and valiant.
6 car sous une [sage] direction tu feras ta guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
For war is undertaken in an orderly manner, and safety shall be where there are many counsels.
7 La sagesse est trop haute pour le fou, il n’ouvrira pas la bouche dans la porte.
Wisdom is beyond the foolish; at the gate he will not open his mouth.
8 Celui qui pense à mal faire, on l’appellera intrigant.
Whoever intends to do evil shall be called foolish.
9 Le plan de la folie est péché, et le moqueur est en abomination aux hommes.
The intention of the foolish is sin. And the detractor is an abomination among men.
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force est mince.
If you despair, being weary in the day of anguish, your strength will be diminished.
11 Délivre ceux qui sont menés à la mort, et ne te retire pas de ceux qui chancellent vers une mort violente.
Rescue those who are led away to death. And do not cease from delivering those who are dragged away to a violent death.
12 Si tu dis: Voici, nous n’en savions rien; celui qui pèse les cœurs, lui ne le considérera-t-il pas? et celui qui garde ton âme, lui le sait; et il rend à l’homme selon son œuvre.
If you would say: “I do not have sufficient strength.” He who inspects the heart, the same one understands, and nothing slips past the one who preserves your soul. And he shall repay a man according to his works.
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; et un rayon de miel est doux à ton palais.
My son, eat honey, because it is good, and the honeycomb, because it is so sweet to your throat.
14 Ainsi connais pour ton âme la sagesse: si tu l’as trouvée, il y a un avenir, et ton attente ne sera point réduite à néant.
So, too, is the doctrine of wisdom to your soul. When you have found it, you will have hope in the end, and your hope shall not perish.
15 Méchant, ne mets pas des embûches contre l’habitation du juste, ne dévaste pas son gîte.
Do not lie in wait, and do not seek impiety in the house of the just, nor spoil his rest.
16 Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants trébuchent [pour tomber] dans le malheur.
For the just one will fall seven times, and he shall rise again. But the impious will fall into evil.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas; et s’il trébuche, que ton cœur ne s’égaie pas;
When your enemy will fall, do not be glad, and do not let your heart exult in his ruin,
18 de peur que l’Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de dessus lui sa colère.
lest perhaps the Lord see, and it displease him, and he may take away his wrath from him.
19 Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, n’envie pas les méchants;
Do not contend with the most wicked, and do not be a rival to the impious.
20 car il n’y a pas d’avenir pour l’inique: la lampe des méchants s’éteindra.
For the evil hold no hope in the future, and the lamp of the impious will be extinguished.
21 Mon fils, crains l’Éternel et le roi; ne te mêle pas avec les gens remuants,
My son, fear the Lord, as well as the king. And do not mingle with detractors.
22 car leur calamité surgira tout à coup; et qui sait la ruine des uns et des autres?
For their perdition shall rise up suddenly. And who knows what ruin will be for each of them?
23 Ces choses aussi viennent des sages: Faire acception des personnes dans le jugement n’est pas bien.
Likewise, these things are for the wise. It is not good to base judgment on knowledge of character.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, les peuplades seront indignées contre lui;
Those who say to the impious, “You are just,” shall be cursed by the people, and the tribes shall detest them.
25 mais ceux qui le reprennent seront agréables, et une bénédiction de bien viendra sur eux.
Those who argue against the impious shall be praised, and a blessing shall come upon them.
26 Celui qui répond des paroles justes embrasse les lèvres.
He shall kiss the lips, who responds with upright words.
27 Prépare ton ouvrage au-dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.
Prepare your outdoor work, and diligently cultivate your field, so that afterward, you may build your house.
28 Ne sois pas témoin, sans motif, contre ton prochain; voudrais-tu donc tromper de tes lèvres?
Do not be a witness without cause against your neighbor. And do not mislead anyone with your lips.
29 Ne dis pas: Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à l’homme selon son œuvre.
Do not say, “I will do to him as he has done to me.” I will repay each one according to his work.
30 J’ai passé près du champ de l’homme paresseux et près de la vigne de l’homme dépourvu de sens,
I passed by the field of a lazy man, and by the vineyard of a foolish man,
31 et voici, tout y était monté en chardons; les orties en avaient couvert la surface, et sa clôture de pierres était démolie.
and behold, it was entirely filled with nettles, and thorns had covered its surface, and the stonewall was destroyed.
32 Et je regardai, j’y appliquai mon cœur; je vis, [et] je reçus instruction.
When I had seen this, I laid it up in my heart, and by this example, I received discipline.
33 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
You will sleep a little,” I said. “You will slumber briefly. You will fold your hands a little, so as to rest.
34 et ta pauvreté viendra [comme] un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
And destitution will overtake you like a runner, and begging will overtake you like an armed man.”