< Proverbes 24 >
1 N’envie pas les hommes qui font le mal, et ne désire pas d’être avec eux,
你不要嫉妒惡人, 也不要起意與他們相處;
2 car leur cœur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de tourment.
因為,他們的心圖謀強暴, 他們的口談論奸惡。
3 Par la sagesse la maison est bâtie, et elle est établie par l’intelligence;
房屋因智慧建造, 又因聰明立穩;
4 et par la connaissance les chambres sont remplies de tous les biens précieux et agréables.
其中因知識充滿各樣美好寶貴的財物。
5 L’homme sage a de la force, et l’homme de connaissance affermit sa puissance;
智慧人大有能力; 有知識的人力上加力。
6 car sous une [sage] direction tu feras ta guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
你去打仗,要憑智謀; 謀士眾多,人便得勝。
7 La sagesse est trop haute pour le fou, il n’ouvrira pas la bouche dans la porte.
智慧極高,非愚昧人所能及, 所以在城門內不敢開口。
8 Celui qui pense à mal faire, on l’appellera intrigant.
設計作惡的, 必稱為奸人。
9 Le plan de la folie est péché, et le moqueur est en abomination aux hommes.
愚妄人的思念乃是罪惡; 褻慢者為人所憎惡。
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force est mince.
你在患難之日若膽怯, 你的力量就微小。
11 Délivre ceux qui sont menés à la mort, et ne te retire pas de ceux qui chancellent vers une mort violente.
人被拉到死地,你要解救; 人將被殺,你須攔阻。
12 Si tu dis: Voici, nous n’en savions rien; celui qui pèse les cœurs, lui ne le considérera-t-il pas? et celui qui garde ton âme, lui le sait; et il rend à l’homme selon son œuvre.
你若說:這事我未曾知道, 那衡量人心的豈不明白嗎? 保守你命的豈不知道嗎? 他豈不按各人所行的報應各人嗎?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; et un rayon de miel est doux à ton palais.
我兒,你要吃蜜,因為是好的; 吃蜂房下滴的蜜便覺甘甜。
14 Ainsi connais pour ton âme la sagesse: si tu l’as trouvée, il y a un avenir, et ton attente ne sera point réduite à néant.
你心得了智慧,也必覺得如此。 你若找着,至終必有善報; 你的指望也不致斷絕。
15 Méchant, ne mets pas des embûches contre l’habitation du juste, ne dévaste pas son gîte.
你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家; 不要毀壞他安居之所。
16 Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants trébuchent [pour tomber] dans le malheur.
因為,義人雖七次跌倒,仍必興起; 惡人卻被禍患傾倒。
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas; et s’il trébuche, que ton cœur ne s’égaie pas;
你仇敵跌倒,你不要歡喜; 他傾倒,你心不要快樂;
18 de peur que l’Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de dessus lui sa colère.
恐怕耶和華看見就不喜悅, 將怒氣從仇敵身上轉過來。
19 Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, n’envie pas les méchants;
不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒惡人;
20 car il n’y a pas d’avenir pour l’inique: la lampe des méchants s’éteindra.
因為,惡人終不得善報; 惡人的燈也必熄滅。
21 Mon fils, crains l’Éternel et le roi; ne te mêle pas avec les gens remuants,
我兒,你要敬畏耶和華與君王, 不要與反覆無常的人結交,
22 car leur calamité surgira tout à coup; et qui sait la ruine des uns et des autres?
因為他們的災難必忽然而起。 耶和華與君王所施行的毀滅, 誰能知道呢?
23 Ces choses aussi viennent des sages: Faire acception des personnes dans le jugement n’est pas bien.
以下也是智慧人的箴言: 審判時看人情面是不好的。
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, les peuplades seront indignées contre lui;
對惡人說「你是義人」的, 這人萬民必咒詛,列邦必憎惡。
25 mais ceux qui le reprennent seront agréables, et une bénédiction de bien viendra sur eux.
責備惡人的,必得喜悅; 美好的福也必臨到他。
26 Celui qui répond des paroles justes embrasse les lèvres.
應對正直的,猶如與人親嘴。
27 Prépare ton ouvrage au-dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.
你要在外頭預備工料, 在田間辦理整齊, 然後建造房屋。
28 Ne sois pas témoin, sans motif, contre ton prochain; voudrais-tu donc tromper de tes lèvres?
不可無故作見證陷害鄰舍, 也不可用嘴欺騙人。
29 Ne dis pas: Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à l’homme selon son œuvre.
不可說:人怎樣待我,我也怎樣待他; 我必照他所行的報復他。
30 J’ai passé près du champ de l’homme paresseux et près de la vigne de l’homme dépourvu de sens,
我經過懶惰人的田地、 無知人的葡萄園,
31 et voici, tout y était monté en chardons; les orties en avaient couvert la surface, et sa clôture de pierres était démolie.
荊棘長滿了地皮, 刺草遮蓋了田面, 石牆也坍塌了。
32 Et je regardai, j’y appliquai mon cœur; je vis, [et] je reçus instruction.
我看見就留心思想; 我看着就領了訓誨。
33 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
再睡片時,打盹片時, 抱着手躺臥片時,
34 et ta pauvreté viendra [comme] un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。