< Proverbes 24 >
1 N’envie pas les hommes qui font le mal, et ne désire pas d’être avec eux,
Не завиждай на злите хора, Нито пожелавай да си с тях,
2 car leur cœur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de tourment.
Защото сърцето им размишлява насилие, И устните им говорят за пакост
3 Par la sagesse la maison est bâtie, et elle est établie par l’intelligence;
С мъдрост се гради къща, И с разум се утвърждава,
4 et par la connaissance les chambres sont remplies de tous les biens précieux et agréables.
И чрез знание стаите се напълват С всякакви скъпоценни и приятни богатства.
5 L’homme sage a de la force, et l’homme de connaissance affermit sa puissance;
Мъдрият човек е силен, И човек със знание се укрепява в сила,
6 car sous une [sage] direction tu feras ta guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Защото с мъдър съвет ще водиш войната си, И чрез множеството съветници бива избавление.
7 La sagesse est trop haute pour le fou, il n’ouvrira pas la bouche dans la porte.
Мъдростта е непостижима за безумния, Той не отваря устата си в портата.
8 Celui qui pense à mal faire, on l’appellera intrigant.
Който намисля да прави зло, Ще се нарече пакостен човек;
9 Le plan de la folie est péché, et le moqueur est en abomination aux hommes.
Помислянето на такова безумие е грях, И присмивателят е мерзост на човеците.
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force est mince.
Ако покажеш малодушие в усилно време, Силата ти е малка.
11 Délivre ceux qui sont menés à la mort, et ne te retire pas de ceux qui chancellent vers une mort violente.
Избавяй ония, които се влачат на смърт, И гледай да задържиш ония, които политат към клане.
12 Si tu dis: Voici, nous n’en savions rien; celui qui pèse les cœurs, lui ne le considérera-t-il pas? et celui qui garde ton âme, lui le sait; et il rend à l’homme selon son œuvre.
Ако речеш: Ето, ние не знаехме това! То Оня, Който претегля сърцата, не разбира ли? Оня, Който пази душата ти, на знае ли, И не ще ли въздаде на всеки според делата му?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; et un rayon de miel est doux à ton palais.
Сине мой, яж мед, защото е добър, И медена пита, защото е сладка на вкуса ти.
14 Ainsi connais pour ton âme la sagesse: si tu l’as trouvée, il y a un avenir, et ton attente ne sera point réduite à néant.
И ще знаеш, че такава е мъдростта за душата ти, Ако си я намерил; и има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
15 Méchant, ne mets pas des embûches contre l’habitation du juste, ne dévaste pas son gîte.
Не поставяй засада, о нечестиви човече, против жилището на праведния, Не разваляй мястото му за почивка.
16 Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants trébuchent [pour tomber] dans le malheur.
Защото праведният ако седем пъти пада, пак става, Докато нечестивите се препъват в злото.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas; et s’il trébuche, que ton cœur ne s’égaie pas;
Не се радвай когато падне неприятелят ти, И да се не весели сърцето ти, когато се подхлъзне той.
18 de peur que l’Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de dessus lui sa colère.
Да не би да съгледа Господ, и това да Му се види зло, И Той да оттегли гнева Си от него.
19 Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, n’envie pas les méchants;
Не се раздразвай, поради злодейците, Нито завиждай на нечестивите,
20 car il n’y a pas d’avenir pour l’inique: la lampe des méchants s’éteindra.
Защото злите не ще имат бъдеще; Светилникът на нечестивите ще изгасне.
21 Mon fils, crains l’Éternel et le roi; ne te mêle pas avec les gens remuants,
Сине мой, бой се от Господа и от царя, И не се сношавай с непостоянните,
22 car leur calamité surgira tout à coup; et qui sait la ruine des uns et des autres?
Защото бедствие ще се издигне против тях внезапно, И кой знае какво наказание ще им се наложи и от двамата?
23 Ces choses aussi viennent des sages: Faire acception des personnes dans le jugement n’est pas bien.
И тия са изречения на мъдрите: - Лицеприятие в съд не е добро.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, les peuplades seront indignées contre lui;
Който казва на нечестивия: Праведен си, Него народи ще кълнат, него племена ще мразят;
25 mais ceux qui le reprennent seront agréables, et une bénédiction de bien viendra sur eux.
Но който го изобличават, към тях ще се показва благоволение, И върху тях ще дойде добро благословение.
26 Celui qui répond des paroles justes embrasse les lèvres.
Който дава прав отговор, Той целува в устни.
27 Prépare ton ouvrage au-dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.
Нареди си работата навън, И приготви си я на нивата, И после съгради къщата си.
28 Ne sois pas témoin, sans motif, contre ton prochain; voudrais-tu donc tromper de tes lèvres?
Не бивай свидетел против ближния си без причина, Нито мами с устните си.
29 Ne dis pas: Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à l’homme selon son œuvre.
Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, Ще въздам на човека според делата му.
30 J’ai passé près du champ de l’homme paresseux et près de la vigne de l’homme dépourvu de sens,
Минах край нивата на ленивия И край лозето на нехайния човек,
31 et voici, tout y était monté en chardons; les orties en avaient couvert la surface, et sa clôture de pierres était démolie.
И всичко бе обрасло с тръни, Коприва беше покрила повърхността му, И каменната му ограда беше съборена
32 Et je regardai, j’y appliquai mon cœur; je vis, [et] je reçus instruction.
Тогава, като прегледах, размислих в сърцето си, Видях и взех поука.
33 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,
34 et ta pauvreté viendra [comme] un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
И сиромашията ще дойде върху тебе, като крадец И немотията - като въоръжен мъж,