< Proverbes 23 >
1 Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
CUANDO te sentares á comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti;
2 et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
Y pon cuchillo á tu garganta, si tienes gran apetito.
3 Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
No codicies sus manjares delicados, porque es pan engañoso.
4 Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
No trabajes por ser rico; pon coto á tu prudencia.
5 Jetteras-tu tes yeux sur elles?… Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila, y volarán al cielo.
6 Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
No comas pan de [hombre de] mal ojo, ni codicies sus manjares:
7 car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; mas su corazón no está contigo.
8 Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
Vomitarás la parte que tú comiste, y perderás tus suaves palabras.
9 Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
No hables á oídos del necio; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
10 Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
11 car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
Porque el defensor de ellos es el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
12 Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
Aplica tu corazón á la enseñanza, y tus oídos á las palabras de sabiduría.
13 Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
No rehuses la corrección del muchacho: [porque] si lo hirieres con vara, no morirá.
14 Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. (Sheol )
Tú lo herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, también á mí se me alegrará el corazón;
16 et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
17 Que ton cœur n’envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel;
No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes [persevera] en el temor de Jehová todo tiempo:
18 car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
Porque ciertamente hay fin, y tu esperanza no será cortada.
19 Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza tu corazón al camino.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
21 car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: y el sueño hará vestir vestidos rotos.
22 Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
Oye á tu padre, á aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
23 Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
Compra la verdad, y no la vendas; la sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
24 Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
Mucho se alegrará el padre del justo: y el que engendró sabio se gozará con él.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
Alégrense tu padre y tu madre, y gócese la que te engendró.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.
27 car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
28 aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
También ella, como robador, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
29 Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿para quién lo amoratado de los ojos?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
Para los que se detienen mucho en el vino, para los que van buscando la mistura.
31 – Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément;
No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece su color en el vaso: éntrase suavemente;
32 à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
[Mas] al fin como serpiente morderá, y como basilisco dará dolor:
33 tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses;
Tus ojos mirarán las extrañas, y tu corazón hablará perversidades.
34 et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
Y serás como el que yace en medio de la mar, ó como el que está en la punta de un mastelero.
35 On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je? J’y reviendrai, je le rechercherai encore!
[Y dirás]: Hiriéronme, mas no me dolió; azotáronme, mas no lo sentí; cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.