< Proverbes 23 >
1 Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
2 et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
3 Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
4 Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
5 Jetteras-tu tes yeux sur elles?… Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
6 Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
7 car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
8 Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
9 Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
10 Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
11 car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
12 Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
13 Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
14 Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. (Sheol )
Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
16 et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
17 Que ton cœur n’envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel;
No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
18 car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
19 Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
21 car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
22 Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
23 Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
24 Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
27 car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
28 aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
29 Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
31 – Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément;
No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
32 à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
33 tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses;
Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
34 et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
35 On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je? J’y reviendrai, je le rechercherai encore!
Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.