< Proverbes 23 >
1 Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
Cuando te sientas a comer con una regla, considera con diligencia lo que tienes delante;
2 et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
poner un cuchillo en la garganta si eres un hombre dado al apetito.
3 Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
No estés deseoso de sus delicias, ya que son alimentos engañosos.
4 Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
No te canses de ser rico. En tu sabiduría, muestra moderación.
5 Jetteras-tu tes yeux sur elles?… Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
¿Por qué pones tus ojos en lo que no es? Porque ciertamente le salen alas como a un águila y vuela en el cielo.
6 Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
No comas la comida de quien tiene un ojo tacaño, y no anhelan sus delicias,
7 car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
pues mientras piensa en el costo, así es. “¡Come y bebe!”, te dice, pero su corazón no está contigo.
8 Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
Vomitarás el bocado que has comido y desperdiciar tus agradables palabras.
9 Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
No hables al oído de un tonto, porque despreciará la sabiduría de tus palabras.
10 Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
No muevas el antiguo mojón. No invadan los campos de los huérfanos,
11 car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
para su Defensor es fuerte. Él defenderá su caso contra ti.
12 Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
13 Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
No retengas la corrección de un niño. Si lo castigas con la vara, no morirá.
14 Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. (Sheol )
Castígalo con la vara, y salvar su alma del Seol. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
Hijo mío, si tu corazón es sabio, entonces mi corazón se alegrará, incluso el mío.
16 et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
Sí, mi corazón se alegrará cuando tus labios dicen lo que es correcto.
17 Que ton cœur n’envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel;
Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que teman a Yahvé todo el día.
18 car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
Ciertamente, hay una esperanza futura, y tu esperanza no será cortada.
19 Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
Escucha, hijo mío, y sé sabio, ¡y mantener tu corazón en el camino correcto!
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
No te encuentres entre los que beben demasiado vino, o los que se atiborran de carne;
21 car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
porque el borracho y el glotón se volverán pobres; y la somnolencia los viste de harapos.
22 Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
Escucha a tu padre que te dio la vida, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
Compra la verdad y no la vendas. Consigue sabiduría, disciplina y comprensión.
24 Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
El padre de los justos tiene una gran alegría. Quien engendra un hijo sabio se deleita en él.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
¡Que se alegren tu padre y tu madre! ¡Que se alegre la que te parió!
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
Hijo mío, dame tu corazón; y que tus ojos se mantengan en mis caminos.
27 car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
Para una prostituta es un pozo profundo; y una esposa caprichosa es un pozo estrecho.
28 aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
Sí, está al acecho como un ladrón, y aumenta los infieles entre los hombres.
29 Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
¿Quién se lamenta? ¿Quién tiene pena? ¿Quién tiene conflictos? ¿Quién tiene quejas? ¿Quién tiene moretones innecesarios? ¿Quién tiene los ojos inyectados en sangre?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
Los que se quedan mucho tiempo en el vino; los que van a buscar vino mezclado.
31 – Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément;
No mires el vino cuando está rojo, cuando brilla en la taza, cuando baja sin problemas.
32 à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
Al final, muerde como una serpiente, y envenena como una víbora.
33 tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses;
Tus ojos verán cosas extrañas, y tu mente imaginará cosas confusas.
34 et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
Sí, serás como el que se acuesta en medio del mar, o como el que se acuesta encima de los aparejos:
35 On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je? J’y reviendrai, je le rechercherai encore!
“¡Me golpearon, y no me hirieron! ¡Me golpean y no lo siento! ¿Cuándo me despertaré? Puedo hacerlo de nuevo. Buscaré más”.