< Proverbes 23 >
1 Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
Quando te assentares a comer com um governador, attenta bem para o que se te poz diante,
2 et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
E põe uma faca á tua garganta, se és homem de grande appetite.
3 Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
Não cubices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
Não te cances para enriqueceres; dá de mão á tua prudencia.
5 Jetteras-tu tes yeux sur elles?… Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
Porventura fitarás os teus olhos n'aquillo que não é nada? porque certamente se fará azas e voará ao céu como a aguia
6 Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
Não comas o pão d'aquelle que tem o olho maligno, nem cubices os seus manjares gostosos.
7 car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará comtigo.
8 Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
9 Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
Não falles aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos orphãos,
11 car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
Porque o seu redemptor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
12 Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
Applica á disciplina o teu coração, e os teus ouvidos ás palavras do conhecimento.
13 Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
Não retires a disciplina da creança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
14 Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. (Sheol )
Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
Filho meu, se o teu coração fôr sabio, alegrar-se-ha o meu coração, sim, o meu proprio,
16 et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
E exultarão os meus rins, quando os teus labios fallarem coisas rectas.
17 Que ton cœur n’envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel;
Não inveje aos peccadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
18 car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
Porque devéras ha um bom fim: não será cortada a tua expectação.
19 Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
Ouve tu, filho meu, e sê sabio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a somnolencia faz trazer os vestidos rotos.
22 Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
Ouve a teu pae, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudencia.
24 Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
Grandemente se regozijará o pae do justo, e o que gerar a um sabio se alegrará n'elle.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
Alegrem-se teu pae e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
Tambem ella, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iniquos.
29 Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 – Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément;
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses;
Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração fallará perversidades.
34 et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je? J’y reviendrai, je le rechercherai encore!
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscal-a outra vez