< Proverbes 23 >
1 Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
Nxa uhlalela ukudla lesiphathamandla, qaphelisa lokuqaphelisa okuphambi kwakho.
2 et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
Ubeke ingqamu emphinjeni wakho uba uyisiminzi.
3 Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
Ungafisi izibondlo zaso, ngoba ziyikudla kwamanga.
4 Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
Ungatshikatshikeli ukunotha; pheza ekuqedisiseni kwakho.
5 Jetteras-tu tes yeux sur elles?… Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
Uzandizisa yini amehlo akho kokungekho? Ngoba kuzazenzela lokuzenzela izimpiko njengokhozi oluphaphela emazulwini.
6 Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
Ungadli ukudla kolelihlo elibi, ungafisi izibondlo zakhe.
7 car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
Ngoba njengoba ecabangile emphefumulweni wakhe, unjalo. Uzakuthi: Dlana unathe; kodwa inhliziyo yakhe kayilawe.
8 Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
Ucezu oludlileyo uzaluhlanza, wone amazwi akho amnandi.
9 Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
Ungakhulumi endlebeni zoyisithutha, ngoba uzadelela inhlakanipho yamazwi akho.
10 Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
Ungatshedisi isikhonkwane esidala somngcele; ungangeni emasimini ezintandane;
11 car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
ngoba uMhlengi wazo ulamandla; yena uzamela udaba lwazo kuwe.
12 Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
Beka inhliziyo yakho ekufundisweni, lezindlebe zakho emazwini olwazi.
13 Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
Ungagodleli umntwana isijeziso; nxa umtshaya ngoswazi kayikufa.
14 Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. (Sheol )
Wena uzamtshaya ngoswazi, ukhulule umphefumulo wakhe esihogweni. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
Ndodana yami, uba inhliziyo yakho ihlakanipha, inhliziyo yami izathokoza, yebo eyami;
16 et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
lezinso zami zizajabula ekukhulumeni kwendebe zakho izinto eziqondileyo.
17 Que ton cœur n’envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel;
Inhliziyo yakho kayingahawukeli izoni; kodwa bana ekwesabeni iNkosi lonke usuku.
18 car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
Ngoba isibili kukhona umvuzo, lomlindelo wakho kawuyikuqunywa.
19 Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
Lalela wena, ndodana yami, uhlakaniphe, uqondise inhliziyo yakho endleleni.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
Ungabi phakathi kwabanathi bewayini, phakathi kwezihwaba zenyama.
21 car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
Ngoba isidakwa lesihwaba sizakuba ngumyanga, lokuwozela kugqokisa amadabudabu.
22 Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
Lalela uyihlo owakuzalayo, ungamdeleli unyoko esemdala.
23 Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
Thenga iqiniso, ungalithengisi; inhlakanipho, lemfundiso, lokuqedisisa.
24 Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
Uyise wolungileyo uzathaba lokuthaba; lozala ohlakaniphileyo uzathokoza ngaye.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
Uyihlo lonyoko kabathokoze, lokuzeleyo kathabe.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
Ndodana yami, ngiphe inhliziyo yakho, lamehlo akho kawananzelele indlela zami.
27 car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
Ngoba iwule lingumgodi otshonayo, lowesifazana owemzini ungumthombo ongumcingo.
28 aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
Laye ucathama njengomphangi, andise abangathembekanga phakathi kwabantu.
29 Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
Ngubani olo: Maye? Ngubani olo: Wo? Ngubani olenkani? Ngubani olesililo? Ngubani olamanxeba ngeze? Ngubani olamehlo abomvu?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
Yilabo abalibala ewayinini, yilabo abazedinga iwayini elixutshanisiweyo.
31 – Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément;
Ungakhangeli iwayini, lapho lizibonakalisa libomvu, nxa linika umbala walo enkomitshini, lihamba liqondile.
32 à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
Ekucineni kwalo liluma njengenyoka, lilume njengebululu.
33 tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses;
Amehlo akho azabona abesifazana bemzini, lenhliziyo yakho ikhulume izinto eziphambeneyo.
34 et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
Yebo, uzakuba njengolala enhliziyweni yolwandle, lanjengolala esihlokweni sensika yomkhumbi.
35 On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je? J’y reviendrai, je le rechercherai encore!
Bangitshayile, kangizwanga buhlungu; bangidutshuzile, kangikunanzanga. Ngizavuka nini? Ngiphinde ngilidinge futhi.