< Proverbes 23 >

1 Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
Nxa uhlala phansi usidla lombusi, nanzelela ukuthi kuyini okuphambi kwakho,
2 et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
ungazifaki ingqamu entanyeni nxa uhugwa yibuhwaba.
3 Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
Ungahawukeli izibiliboco zakhe ngoba lokho kudla kuyakhohlisa.
4 Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
Ungazihlukuluzi uzigugise ngomsebenzi uzama inotho; hlakanipha wazi ukuzikhuza.
5 Jetteras-tu tes yeux sur elles?… Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
Ungayibona manje inotho, masinyane isinyamalele, ngoba ngempela izamila impiko iphaphele emkhathini njengengqungqulu.
6 Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
Ungakudli ukudla komuntu oncitshanayo, ungazihawukeli izibiliboco zakhe;
7 car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
ngoba yena uhlezi ebalisa ngendleko. Angathi kuwe, “Dlana unathe,” kodwa kungasuki enhliziyweni yakhe.
8 Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
Uzakuhlanza okuncane lokho okudlileyo ube udlalise amazwi akho okubonga.
9 Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
Ungakhulumi lesithutha ngoba sizakweyisa inhlakanipho yamazwi akho.
10 Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
Ungasusi ilitshe lakudala elomngcele loba uzithathele amasimu ezintandane,
11 car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
ngoba uMhlengi wazo ulamandla; uzakuba ngumeli wazo aphikisane lawe.
12 Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
Nikela inhliziyo yakho ekufundisweni lezindlebe zakho emazwini olwazi.
13 Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
Ungayekeli ukumlaya umntwana; ukumtshaya ngoswazi akuyikumbulala.
14 Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. (Sheol h7585)
Mjezise ngoswazi ukuze uphephise umphefumulo wakhe ekufeni. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
Ndodana yami, aluba inhliziyo yakho ihlakaniphile, inhliziyo yami layo izathokoza;
16 et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
ingaphakathi yami izajabula lapho izindebe zakho zikhuluma okulungileyo.
17 Que ton cœur n’envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel;
Inhliziyo yakho mayingahawukeli izoni, kodwa hlala utshisekela ukwesaba uThixo.
18 car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
Ngeqiniso lihle ikusasa lakho, lethemba lakho kaliyikucitshwa.
19 Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
Lalela, ndodana yami, uhlakaniphe, ubeke inhliziyo yakho endleleni elungileyo.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
Ungahlangani leziminzi zewayini labazitika ngenyama,
21 car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
ngoba izidakwa lezihwaba ziba ngabayanga, ukuwozela kwazo kuzembese amadabudabu.
22 Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
Lalela uyihlo owakuletha emhlabeni, njalo ungeyisi unyoko nxa eseluphele.
23 Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
Thenga iqiniso ungalithengisi; zuza ukuhlakanipha lokuzikhuza lokuzwisisa.
24 Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
Uyise womuntu olungileyo uyathokoza kakhulu; lowo olendodana ehlakaniphileyo uyathokoza ngayo.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
Sengathi uyihlo lonyoko bangathokoza; sengathi lowo owakuzalayo angajabula!
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
Ndodana yami, ngipha inhliziyo yakho, amehlo akho ahlale ezindleleni zami,
27 car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
ngoba isifebe singumgodi otshonayo lomfazi olibele lendlela ungumthombo oyingozi.
28 aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
Uyacathamela njengesigebenga, andise amadoda angathembekanga.
29 Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
Ngubani ohlaba umkhosi? Ngubani olosizi na? Ngubani otshingayo? Ngubani olensolo na? Ngubani omahluzuhluzu ngeze? Ngubani omehlo abomvu gebhu na?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
Yilabo abalibala ngewayini, abahamba bedinga inzwisa yewayini elidibanisiweyo.
31 – Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément;
Ungahugwa liwayini ulibona libomvu, nxa likhazimula enkomitshini, lapho lisehla kamnandi!
32 à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
Ekucineni liluma njengenyoka libe lobuhlungu obubulalayo njengenhlangwana.
33 tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses;
Amehlo akho azabona izinto ezingaqedakaliyo lengqondo yakho icabange izinto ezididayo.
34 et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
Uzakuba njengomuntu ondendayo phakathi kolwandle, olele esiqongweni sensika yomkhumbi.
35 On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je? J’y reviendrai, je le rechercherai encore!
Uzakuthi, “Bangitshayile kodwa kangilimalanga! Bangibethile kodwa kakubuhlungu! Ngizavuka nini bo ngiyodinga obunye utshwala?”

< Proverbes 23 >