< Proverbes 23 >
1 Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
Kad tu sēdies, maizi ēst ar valdnieku, tad ņem labi vērā, kas tavā priekšā.
2 et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
Tu nazi lieci pie savas rīkles, ja esi negausis cilvēks.
3 Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
Neiegribies viņa gardumu; jo tā ir viltus maize.
4 Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
Nedzenies bagāts tapt, atmet tādu savu padomu.
5 Jetteras-tu tes yeux sur elles?… Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
Vai tu savām acīm ļausi laisties, kur nav nekā? Jo tas tiešām ņemsies spārnus, kā ērglis, kas pret debesi skrien.
6 Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
Neēd tā maizi, kam skaudīga acs, un nekāro viņa gardumus;
7 car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
Jo kādas viņa sirds domas, tāds viņš ir. „Ēd un dzer!“tā viņš tev saka, bet viņa sirds nav ar tevi.
8 Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
Tavi kumosi, ko tu ieēdis, tev būs jāaizvemj, un tavi mīlīgie vārdi būs bijuši veltīgi.
9 Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
Nerunā priekš ģeķa ausīm; jo viņš tik nievās tavus prātīgos vārdus.
10 Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
Neatcel vecās robežas un nenāc uz bāreņu tīrumiem;
11 car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
Jo viņu atriebējs ir varens; tas iztiesās viņu tiesu pret tevi.
12 Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
Loki savu sirdi pie pamācīšanas un savas ausis pie prātīgas valodas.
13 Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
Neatrauj bērnam pārmācību; ja tu viņu ar rīkstēm šaustīsi, tad tādēļ jau nemirs.
14 Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. (Sheol )
Tu viņu šaustīsi ar rīkstēm un izglābsi viņa dvēseli no elles. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
Mans dēls, ja tava sirds gudra, tad mana sirds priecāsies, tiešām tā priecāsies;
16 et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
Un manas īkstis no prieka lēks, ja tavas lūpas runās skaidrību.
17 Que ton cœur n’envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel;
Lai tava sirds nedeg uz grēciniekiem; bet turies vienmēr Tā Kunga bijāšanā.
18 car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
Jo tiešām nāks pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
19 Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
Klausies tu, mans bērns, un esi gudrs un turi savu sirdi taisnā ceļā.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
Neesi ar vīna dzērājiem, kas rijot savu pašu miesu rij;
21 car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
Jo dzērājs un rijējs panīks, un paģiras vilks skrandas mugurā.
22 Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
Klausi savam tēvam, kas tevi dzemdinājis, un nenicini savu māti, kad tā būs veca.
23 Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
Pērc patiesību, un nepārdod gudrību, pamācīšanu un atzīšanu.
24 Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
Ar lielu prieku priecāsies taisnā tēvs, un kas gudru dzemdina, tas līksmosies par viņu.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
Lai tavs tēvs un tava māte priecājās, un lai līksmojās, kas tevi dzemdējusi.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
Dod man savu sirdi, mans dēls, un lai mans ceļš tavām acīm labi patīk.
27 car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
Jo mauka ir dziļa bedre, un sveša sieva šaura aka.
28 aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
Tiešām tā glūn kā laupītājs, un vairo atkāpējus pasaulē.
29 Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
Kam gaudas? Kam vaidi? Kam bāršanās? Kam žēlabas? Kam skrambas par velti? Kam neskaidras acis?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
Tiem, kas pie vīna kavējās, tiem, kas nāk salda dzēriena meklēt.
31 – Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément;
Neskaties pēc vīna, ka viņš tāds sarkans, ka biķerī tas zvīļo, ka tik vēlīgi nostaigā lejā.
32 à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
Pēc viņš dzeļ kā čūska un dur kā odze.
33 tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses;
Tavas acis skatās pēc svešām sievām, un tava sirds runā netiklību,
34 et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
Un tu esi, kā kas jūras vidū guļ, un kā kas masta virsgalā guļ.
35 On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je? J’y reviendrai, je le rechercherai encore!
„Mani sit, bet man nesāp; mani grūsta, bet es nejūtu. Kad jel uzmodīšos? Tad sākšu atkal no gala!“