< Proverbes 23 >
1 Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam:
2 et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
et statue cultrum in gutture tuo, si tamen habes in potestate animam tuam,
3 Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
ne desideres de cibis eius, in quo est panis mendacii.
4 Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
Noli laborare ut diteris: sed prudentiæ tuæ pone modum.
5 Jetteras-tu tes yeux sur elles?… Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
Ne erigas oculos tuos ad opes, quas non potes habere: quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
6 Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos eius:
7 car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
quoniam in similitudinem arioli, et coniectoris, æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi: et mens eius non est tecum.
8 Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
Cibos, quos comederas, evomes: et perdes pulchros sermones tuos.
9 Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
In auribus insipientium ne loquaris: qui despicient doctrinam eloquii tui.
10 Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
Ne attingas parvulorum terminos: et agrum pupillorum ne introeas:
11 car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
Propinquus enim illorum fortis est: et ipse iudicabit contra te causam illorum.
12 Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
Ingrediatur ad doctrinam cor tuum: et aures tuæ ad verba scientiæ.
13 Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
14 Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. (Sheol )
Tu virga percuties eum: et animam eius de inferno liberabis. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
16 et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
et exultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.
17 Que ton cœur n’envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel;
Non æmuletur cor tuum peccatores: sed in timore Domini esto tota die:
18 car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
19 Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
Audi fili mi, et esto sapiens: et dirige in via animum tuum.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum, qui carnes ad vescendum conferunt:
21 car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
quia vacantes potibus, et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
22 Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
Audi patrem tuum, qui genuit te: et ne contemnas cum senuerit mater tua.
23 Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
24 Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
Exultat gaudio pater iusti: qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
Gaudeat pater tuus, et mater tua, et exultet quæ genuit te.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
Præbe fili mi cor tuum mihi: et oculi tui vias meas custodiant.
27 car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
28 aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
29 Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
Cui væ? cuius patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
Nonne his, qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
31 – Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément;
Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color eius: ingreditur blande,
32 à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
33 tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses;
Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
34 et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo:
35 On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je? J’y reviendrai, je le rechercherai encore!
et dices: Verberaverunt me, sed non dolui: traxerunt me, et ego non sensi: quando evigilabo, et rursus vina reperiam?