< Proverbes 23 >
1 Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
2 et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
3 Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
4 Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; ez ilyen testi eszességedtől szünjél meg.
5 Jetteras-tu tes yeux sur elles?… Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
6 Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
7 car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
Mert mint a ki számítgatja a falatot magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
8 Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
9 Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
10 Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
11 car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
12 Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
13 Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
14 Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. (Sheol )
Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
16 et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
17 Que ton cœur n’envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel;
Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében légy egész napon;
18 car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
Mert ennek bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
19 Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
Hallgass te, fiam, engem, hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
21 car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
22 Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
23 Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
24 Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
27 car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
28 aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
29 Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
31 – Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément;
Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
32 à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
33 tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses;
A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
34 et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
35 On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je? J’y reviendrai, je le rechercherai encore!
Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.