< Proverbes 23 >
1 Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
Midőn leülsz étkezni az uralkodóval, ügyelve ügyelj arra, hogy ki van előtted;
2 et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
kést tennél a torkodra, ha vágynak vagy az embere.
3 Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
Ne kívánkozzál csemegéi után, hisz hazugság étele az.
4 Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
Ne fáradozzál, hogy meggazdagodj, eszességednél fogva hagyj föl avval.
5 Jetteras-tu tes yeux sur elles?… Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
A mint ráröpíted szemeidet, nincs meg; mert bizony szárnyakat csinál magának, mint a sas, mely az égbe röpül.
6 Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
Ne étkezzél az irigyszeműnek ételéből és ne kívánkozzál csemegéi után.
7 car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
Mert olyan ő, a mint lelkében számítgat; egyél és igyál mondja neked, de szíve nincs veled.
8 Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
Falatodat, melyet megettél, kihányod, elvesztegetted kedves beszédeidet.
9 Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
Balgának fülei előtt ne beszélj, mert kigúnyolná szavaid eszes voltát.
10 Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
Ne told el az ősrégi határt, s az árvák földjeibe ne lépj be;
11 car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
mert megváltójuk erős, ő viszi majd ügyüket ellened.
12 Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
Nyújtsd oda az oktatásnak szívedet és füledet a tudás mondásainak.
13 Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
Ne vond meg a fiútól a fenyítést; midőn vesszővel vered, nem hal meg;
14 Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. (Sheol )
te vesszővel vered őt és lelkét az alvilágtól mented meg. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
Fiam, ha bölcs lett a szíved, örül az én szívem is;
16 et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
és vigadnak veséim, mikor ajkaid egyeneset beszélnek.
17 Que ton cœur n’envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel;
Ne irigykedjék szíved a vétkesekre, hanem istenfélelemben legyen egész nap.
18 car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
Mert bizony van jövendő, és reményed nem írtatik ki.
19 Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
Halljad, fiam te, és légy bölcs, és igazítsd az útra szívedet.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
Ne légy azok közt, kik bort isznak, azok közt, kik húsban dőzsölnek.
21 car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
Mert az iszákos és dőzsölő elszegényedik, és rongyokba, öltöztet a szendergés.
22 Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
Hallgass atyádra, a ki téged nemzett, s ne gúnyolódjál, midőn megvénült az anyád.
23 Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
Igazságot szerezz és ne add el, bölcsességet és oktatást és értelmet.
24 Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
Ujjongva ujjong az igaznak atyja, s a ki bölcsnek szülője, örül vele.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
Örüljön atyád és anyád, és ujjongjon az, ki téged szült.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
Adjad, fiam, szívedet énnekem, és szemeid óvják meg az útjaimat.
27 car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
Mert mélységes verem a parázna nő, és szűk kút az idegen nő;
28 aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
sőt mint a rabló, úgy leselkedik ő, és hűteleneket az emberek közt gyarapít.
29 Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
Kinek jaj; kinek baj, kinek viszálykodás, kinek panasz, kinek sebek ok nélkül, kinek szemek vörössége?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
Azoknak, kik későig ülnek a bor mellett, azoknak, kik bemennek vizsgálni a kevert italt.
31 – Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément;
Ne nézd a bort, mint piroslik, mint mutatja színét a serlegben, simán csúszik le!
32 à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
A végén mar mint a kígyó, és mint a baziliszk sebesít.
33 tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses;
Szemeid idegen dolgokat látnak majd, és szíved ferdeségeket beszél;
34 et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
s olyan lész, mint a ki a tenger közepén fekszik s mint a ki fekszik az árbócznak tetején.
35 On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je? J’y reviendrai, je le rechercherai encore!
Megvertek, nem fájt nekem, ütöttek, nem éreztem; mikor ébredek föl? Még továbbra is keresem.