< Proverbes 23 >

1 Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
Quand tu seras assis pour manger avec un prince, considère avec attention ce qui sera devant toi;
2 et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
3 Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
Ne désire point ses friandises; car c'est une nourriture trompeuse.
4 Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
Ne te fatigue pas à t'enrichir; n'y applique pas ton esprit.
5 Jetteras-tu tes yeux sur elles?… Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
Pourquoi jeter les yeux sur des biens qui bientôt ne seront plus? Car certainement ils se feront des ailes, comme l'aigle qui s'envole vers les cieux.
6 Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
Ne mange point le pain de celui qui est envieux, et ne désire point ses friandises.
7 car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
Car il cache sa pensée au fond de son âme. Il te dira bien: Mange et bois; mais son cœur n'est point avec toi.
8 Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
Tu vomiras le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes belles paroles.
9 Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
Ne parle point quand un insensé t'écoute; car il méprisera la prudence de tes discours.
10 Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
Ne déplace point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins;
11 car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
Car leur vengeur est puissant; il plaidera leur cause contre toi.
12 Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
13 Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
N'épargne point la correction au jeune enfant; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.
14 Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. (Sheol h7585)
En le frappant de la verge, tu délivreras son âme du Sépulcre. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira; oui, moi-même je m'en réjouirai;
16 et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
Et mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres parleront avec droiture.
17 Que ton cœur n’envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel;
Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais adonne-toi à la crainte de l'Éternel continuellement.
18 car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
Car il y aura certainement une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
19 Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
Toi, mon fils, écoute, et deviens sage, et dirige ton cœur dans la bonne voie.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
Ne sois point avec les buveurs de vin, ni avec ceux qui aiment la bonne chère.
21 car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
Car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et le dormeur portera des haillons.
22 Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
Écoute ton père; c'est celui qui t'a donné la vie; et ne méprise point ta mère quand elle sera devenue vieille.
23 Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
24 Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
Le père du juste a une grande joie; et celui qui aura mis au monde un enfant sage, en sera heureux.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté soit ravie de joie.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
27 car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits étroit.
28 aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
Aussi se tient-elle en embuscade comme un brigand, et elle rendra plusieurs hommes infidèles.
29 Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
A qui cette plainte: Malheur sur moi? A qui: Hélas? A qui les débats? A qui le bruit? A qui les blessures sans cause? A qui la rougeur des yeux?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
31 – Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément;
Ne regarde point le vin quand il est rouge, quand il brille dans la coupe, et qu'il coule aisément.
32 à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
A la fin, il mord comme le serpent, et pique comme le basilic.
33 tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses;
Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera d'une manière déréglée;
34 et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
Et tu seras comme celui qui dort au milieu de la mer, et comme celui qui dort au sommet d'un mât.
35 On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je? J’y reviendrai, je le rechercherai encore!
On m'a battu, diras-tu, et je n'ai point de mal; on m'a frappé, et je ne l'ai point senti. Quand je me réveillerai, j'irai encore en chercher.

< Proverbes 23 >