< Proverbes 23 >

1 Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
Kun istut aterialle hallitsijan seurassa, niin pidä tarkoin mielessä, kuka edessäsi on,
2 et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
ja pane veitsi kurkullesi, jos olet kovin nälkäinen.
3 Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
Älä himoitse hänen herkkujansa, sillä ne ovat petollisia ruokia.
4 Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
Älä näe vaivaa rikastuaksesi, lakkaa käyttämästä ymmärrystäsi siihen.
5 Jetteras-tu tes yeux sur elles?… Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
Kun silmäsi siihen lentävät, on rikkaus mennyttä; sillä se saa siivet kuin kotka, joka lentää taivaalle.
6 Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
Älä syö pahansuovan leipää äläkä himoitse hänen herkkujansa.
7 car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
Sillä niinkuin hän mielessään laskee, niin hän menettelee: hän sanoo sinulle: "Syö ja juo", mutta hänen sydämensä ei ole sinun puolellasi.
8 Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
Syömäsi palan sinä olet oksentava, ja suloiset sanasi sinä tuhlasit turhaan.
9 Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
Älä puhu tyhmän kuullen, sillä hän katsoo ymmärtäväiset sanasi ylen.
10 Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
Älä siirrä ikivanhaa rajaa äläkä mene orpojen pelloille.
11 car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
Sillä heidän sukulunastajansa on väkevä, ja hän ajaa heidän asiansa sinua vastaan.
12 Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
Tuo sydämesi kuritettavaksi ja korvasi taidon sanojen ääreen.
13 Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
Älä kiellä poikaselta kuritusta, sillä jos lyöt häntä vitsalla, säästyy hän kuolemasta.
14 Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. (Sheol h7585)
Vitsalla sinä häntä lyöt, tuonelasta hänen sielunsa pelastat. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
Poikani, jos sinun sydämesi viisastuu, niin minunkin sydämeni iloitsee;
16 et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
ja sisimpäni riemuitsee, jos sinun huulesi puhuvat sitä, mikä oikein on.
17 Que ton cœur n’envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel;
Älköön sydämesi kadehtiko jumalattomia, mutta kiivaile aina Jumalan pelon puolesta,
18 car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
niin sinulla totisesti on tulevaisuus, ja toivosi ei mene turhaan.
19 Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
Kuule, poikani, ja viisastu, ja ohjaa sydämesi oikealle tielle.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
Älä oleskele viininjuomarien parissa äläkä lihansyömärien.
21 car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
Sillä juomari ja syömäri köyhtyy, ja unteluus puettaa ryysyihin.
22 Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
Kuule isääsi, joka on sinut siittänyt, äläkä äitiäsi halveksi, kun hän on vanhennut.
23 Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
Osta totuutta, älä myy, osta viisautta, kuria ja ymmärrystä.
24 Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
neen saa riemuita vanhurskaan isä; joka viisaan on siittänyt, sillä on ilo hänestä.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
Olkoon sinun isälläsi ja äidilläsi ilo, sinun synnyttäjäsi riemuitkoon.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
Anna sydämesi, poikani, minulle, ja olkoot minun tieni sinun silmissäsi mieluiset.
27 car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
28 aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
Vieläpä hän väijyy kuin rosvo, ja hän kartuttaa uskottomia ihmisten seassa.
29 Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
Kenellä on voivotus, kenellä vaikerrus? Kenellä torat, kenellä valitus? Kenellä haavat ilman syytä? Kenellä sameat silmät?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
Niillä, jotka viinin ääressä viipyvät, jotka tulevat makujuomaa maistelemaan.
31 – Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément;
Älä katsele viiniä, kuinka se punoittaa, kuinka se maljassa hohtaa ja helposti valahtaa alas.
32 à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
Lopulta se puree kuin käärme ja pistää kuin myrkkylisko.
33 tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses;
Silmäsi outoja näkevät, ja sydämesi haastelee sekavia.
34 et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
Sinusta on kuin makaisit keskellä merta, on kuin maston huipussa makaisit.
35 On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je? J’y reviendrai, je le rechercherai encore!
"Löivät minua, mutta ei koskenut minuun; pieksivät minua, mutta en tiennyt mitään. Milloinkahan herännen? Tahdonpa taas hakea tätä samaa."

< Proverbes 23 >