< Proverbes 23 >

1 Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
Koskas istus ja syöt jonkun herran kanssa, niin ota visu vaari, kuka edessäs on.
2 et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
Ja pane veitsi kaulaas, jos sinä tahdot henkes pitää.
3 Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
Älä himoitse hänen herkustansa; sillä se on petollinen leipä.
4 Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
Älä vaivaa sinuas tullakses rikkaksi, ja lakkaa sinun viisaudesta.
5 Jetteras-tu tes yeux sur elles?… Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
Älä lennätä silmiäs sen jälkeen, jota et sinä taida saada; sillä se tekee itsellensä siivet niinkuin kotka, ja lentää taivasta päin.
6 Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
Älä syö leipää kateen kanssa, ja älä himoitse hänen hänen herkkuansa.
7 car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
Sillä niinkuin hän itse sydämessänsä ajattelee, niin se on; hän sanoo sinulle: syö ja juo, ja ei kuitenkaan ole hänen mielensä sinun kanssas.
8 Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
Sinun palas, jotka syönyt olet, pitää sinun oksentaman, ja sinun ystävälliset puhees pitää hukkaan tuleman.
9 Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
Älä puhu hullun korvissa; sillä hän katsoo sinun toimellisen puheen ylön.
10 Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
Älä siirrä takaperin entisiä rajoja, ja älä mene orpoin pellolle.
11 car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
Sillä heidän lunastajansa on voimallinen: hän toimittaa heidän asiansa sinua vastaan.
12 Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
Anna sydämes kuritukseen, ja korvas toimelliseen puheesen.
13 Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
Älä lakkaa lasta kurittamasta; sillä jos sinä häntä vitsalla lyöt, niin ei hän kuole.
14 Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. (Sheol h7585)
Sinä lyöt häntä vitsalla, vaan sinä vapahdat hänen sielunsa helvetistä. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
Poikani, jos sinä viisas olet, niin myös sydämeni iloitsee.
16 et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
Ja minun munaskuuni ovat riemuiset, koska sinun huules puhuvat, mikä oikia on.
17 Que ton cœur n’envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel;
Älköön sinun sydämes kiivoitelko syntisiä, vaan olkoon Herran pelvossa joka päivä.
18 car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
Sillä se on sinulle viimein hyväksi, ja ei sinun odottamises puutu.
19 Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
Kuule, poikani, ja ole viisas, ja johdata sydämes tielle.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
Älä ole juomarien ja syömärien seassa.
21 car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
Sillä juomarit ja syömärit köyhtyvät, ja unikeko pitää ryysyissä käymän.
22 Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
Kuule isääs, joka sinun siittänyt on, ja älä katso äitiäs ylön, kuin hän vanhaksi tulee.
23 Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
Osta totuutta, ja älä sitä myy, niin myös viisautta, oppia ja ymmärrystä.
24 Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
Vanhurskaan isä suuresti riemuitsee; ja joka viisaan siittänyt on, hän iloitsee hänestä.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
Anna isäs ja äitis iloita; ja riemuitkaan se, joka sinun synnyttänyt on.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
Anna minulle, poikani, sydämes, ja sinun silmäs pitäköön minun tieni.
27 car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
28 aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
Ja hän väijyy niinkuin saalista, ja saattaa monta tottelemattomaksi ihmisten seassa.
29 Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
Kussa on kipu? kussa murhe? kussa tora? kussa valitus? kenellä haavat ilman syytä? kenellä punaiset silmät?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
Siinä, kussa viinan tykönä viivytään, ja tullaan tyhjentämään, mitä sisälle pantu on.
31 – Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément;
Älä katsele viinaa, vaikka se punoittaa, ja on selkiänä lasissa, ja huokiasti menee alas;
32 à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
Vaan viimeiseltä puree se niinkuin käärme, ja pistää niinkuin kyykäärme.
33 tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses;
Niin katsovat sinun silmäs muita vaimoja, ja sinun sydämes puhuu toimettomia asioita,
34 et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
Ja sinä tulet niinkuin se, joka makaa keskellä merta, ja niinkuin se joka makaa ylhäällä haahden pielen päässä.
35 On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je? J’y reviendrai, je le rechercherai encore!
Sinä sanot; he löivät minua, vaan en minä kipua tuntenut; he sysivät minua, ja en minä tiennyt. Kuin minä herään, niin tahdon minä vielä niin tehdä, ja sitä enempi etsiä.

< Proverbes 23 >