< Proverbes 23 >
1 Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
2 et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
For thou puttest a knife to thy throat, if thou be a man of a craving desire.
3 Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
Do not long for his savory meats; they are deceitful food.
4 Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
Fatigue thyself not to become rich; because thou hast understanding, forbear.
5 Jetteras-tu tes yeux sur elles?… Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
When thou lettest merely thy eyes fly over it, it is no more: for it will ever make itself wings: like an eagle will it fly toward heaven.
6 Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
Eat not the bread of a man with an evil eye, and do not long for his savory meats;
7 car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
For as though there were a division in his soul, so doth he act: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
8 Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
Thy morsel which thou hast eaten must thou spit out, and thou hast wasted thy pleasant words.
9 Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
Speak not before the ears of a fool; for he will despise the intelligence of thy words.
10 Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
Remove not the ancient landmark, and into the fields of the fatherless must thou not enter;
11 car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
For their redeemer is strong; he will indeed plead their cause with thee.
12 Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
Apply thy heart unto instruction, and thy ears to the sayings of knowledge.
13 Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
Withhold not from a lad correction; for if thou beat him with the rod, he will not die.
14 Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. (Sheol )
Thou wilt indeed beat him with the rod; but thou wilt deliver his soul from perdition. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
My son, If thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
And my reins shall exult when thy lips speak what is equitable.
17 Que ton cœur n’envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel;
Let not thy heart be envious against sinners; but [remain] in the fear of the lord all the time.
18 car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
For surely there is a future, and thy hope will not be cut off.
19 Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
Hear thou, my son, and become wise, and guide thy heart on the right way.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
Be not among those that drink wine immoderately, among those that over-indulge in eating flesh:
21 car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
For the drunkard and the glutton will come to poverty; and drowsiness clotheth a man in rags.
22 Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
Hearken unto thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother although she be old.
23 Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
Buy the truth and sell it not; [also] wisdom, and instruction, and understanding.
24 Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
The father of the righteous will be greatly glad, and he that begetteth a wise child will have joy through him.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
Let [then] thy father and thy mother rejoice, and let her that hath born thee be glad.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
Give, my son, thy heart unto me, and let thy eyes watch my ways.
27 car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
For a harlot is a deep ditch, and a strange woman is a narrow well.
28 aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
She also lieth in wait like a robber, and she increaseth the treacherous among men.
29 Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
Who hath woe? who hath sorrow? who hath quarrels? who hath complaints? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
They that tarry late over the wine: they that come to seek for mixed drink.
31 – Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément;
Do not look on the wine when it looketh red, when it giveth its color in the cup, when it glideth down so readily.
32 à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
At the last it will bite like a serpent, and like a basilisk will it sting.
33 tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses;
Thy eyes will see strange forms, and thy heart will speak perverse things.
34 et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
And thou wilt be like one that lieth down in the heart of the sea, or as he that lieth on the top of a mast.
35 On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je? J’y reviendrai, je le rechercherai encore!
“They smote me, [but] I suffered no pain; they struck me hard, [but] I felt it not: when shall I awake? I will continue to seek it again.”