< Proverbes 23 >
1 Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
2 et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
3 Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
4 Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
5 Jetteras-tu tes yeux sur elles?… Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
6 Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
7 car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
8 Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
9 Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
10 Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
12 Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
13 Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
14 Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. (Sheol )
Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
17 Que ton cœur n’envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel;
Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of Yhwh all the day long.
18 car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
19 Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
21 car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
22 Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
23 Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
24 Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
27 car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
29 Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
31 – Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément;
Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
32 à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
33 tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses;
Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
34 et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
35 On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je? J’y reviendrai, je le rechercherai encore!
They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.