< Proverbes 23 >
1 Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
When thou sittest to eate with a ruler, consider diligently what is before thee,
2 et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
And put the knife to thy throte, if thou be a man giuen to the appetite.
3 Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
Be not desirous of his deintie meates: for it is a deceiuable meate.
4 Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
Trauaile not too much to be rich: but cease from thy wisdome.
5 Jetteras-tu tes yeux sur elles?… Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
Wilt thou cast thine eyes vpon it, which is nothing? for riches taketh her to her wings, as an eagle, and flyeth into the heauen.
6 Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
Eate thou not the bread of him that hath an euil eye, neither desire his deintie meates.
7 car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
For as though he thought it in his heart, so will hee say vnto thee, Eate and drinke: but his heart is not with thee.
8 Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
Thou shalt vomit thy morsels that thou hast eaten, and thou shalt lose thy sweete wordes.
9 Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
Speake not in the eares of a foole: for hee will despise the wisdome of thy wordes.
10 Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
Remooue not the ancient boundes, and enter not into the fieldes of the fatherlesse.
11 car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
For he that redeemeth them, is mightie: he will defend their cause against thee.
12 Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
Apply thine heart to instruction, and thine eares to the wordes of knowledge.
13 Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
Withhold not correction from the childe: if thou smite him with the rodde, he shall not die.
14 Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. (Sheol )
Thou shalt smite him with the rodde, and shalt deliuer his soule from hell. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
My sonne, if thine heart be wise, mine heart shall reioyce, and I also.
16 et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
And my reynes shall reioyce, when thy lips speake righteous things.
17 Que ton cœur n’envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel;
Let not thine heart bee enuious against sinners: but let it bee in the feare of the Lord continually.
18 car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
For surely there is an ende, and thy hope shall not be cut off.
19 Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
O thou my sonne, heare, and bee wise, and guide thine heart in the way.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
Keepe not company with drunkards, nor with gluttons.
21 car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
For the drunkard and the glutton shall bee poore, and the sleeper shalbe clothed with ragges.
22 Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
Obey thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother when she is olde.
23 Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
Bye the trueth, but sell it not: likewise wisdome, and instruction, and vnderstanding.
24 Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
The father of the righteous shall greatly reioyce, and hee that begetteth a wise childe, shall haue ioy of him.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall reioyce.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
My sonne, giue mee thine heart, and let thine eyes delite in my wayes.
27 car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
For a whore is as a deepe ditche, and a strange woman is as a narrowe pitte.
28 aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
Also she lyeth in wait as for a praye, and she increaseth the transgressers among men.
29 Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
To whome is woe? to whome is sorowe? to whom is strife? to whom is murmuring? to whom are woundes without cause? and to whome is the rednesse of the eyes?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
Euen to them that tarie long at the wine, to them that goe, and seeke mixt wine.
31 – Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément;
Looke not thou vpon the wine, when it is red, and when it sheweth his colour in the cup, or goeth downe pleasantly.
32 à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
In the ende thereof it will bite like a serpent, and hurt like a cockatrise.
33 tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses;
Thine eyes shall looke vpon strange women, and thine heart shall speake lewde things.
34 et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
And thou shalt bee as one that sleepeth in the middes of the sea, and as hee that sleepeth in the toppe of the maste.
35 On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je? J’y reviendrai, je le rechercherai encore!
They haue stricken mee, shalt thou say, but I was not sicke: they haue beaten mee, but I knew not, when I awoke: therefore will I seeke it yet still.