< Proverbes 23 >
1 Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
When thou shalt sit to eat with a prince, consider diligently what is set before thy face.
2 et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
And put a knife to thy throat, if it be so that thou have thy soul in thy own power.
3 Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
Be not desirous of his meats, in which is the bread of deceit.
4 Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
Labour not to be rich: but set bounds to thy prudence.
5 Jetteras-tu tes yeux sur elles?… Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
Lift not up thy eyes to riches which thou canst not have: because they shall make themselves wings like those of an eagle, and shall fly towards heaven.
6 Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
Eat not with an envious man, and desire not his meats:
7 car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
Because like a soothsayer, and diviner, he thinketh that which he knoweth not. Eat and drink, will he say to thee: and his mind is not with thee.
8 Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
The meats which thou hadst eaten, thou shalt vomit up: and shalt loose thy beautiful words.
9 Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
Speak not in the ears of fools: because they will despise the instruction of thy speech.
10 Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
Touch not the bounds of little ones: and enter not into the field of the fatherless:
11 car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
For their near kinsman is strong: and he will judge their cause against thee.
12 Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
Let thy heart apply itself to instruction: and thy ears to words of knowledge.
13 Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
Withhold not correction from a child: for if thou strike him with the rod, he shall not die.
14 Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. (Sheol )
Thou shalt beat him with the rod, and deliver his soul from hell. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
My son, if thy mind be wise, my heart shall rejoice with thee:
16 et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
And my reins shall rejoice, when thy lips shall speak what is right.
17 Que ton cœur n’envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel;
Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long:
18 car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
Because thou shalt have hope in the latter end, and thy expectation shall not be taken away.
19 Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
Hear thou, my son, and be wise: and guide thy mind in the way.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
Be not in the feasts of great drinkers, nor in their revellings, who contribute flesh to eat:
21 car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
Because they that give themselves to drinking, and that club together shall be consumed; and drowsiness shall be clothed with rags.
22 Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
Hearken to thy father, that beget thee: and despise not thy mother when she is old.
23 Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
Buy truth, and do not sell wisdom, and instruction, and understanding.
24 Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
The father of the just rejoiceth greatly: he that hath begotten a wise son, shall have joy in him.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
Let thy father, and thy mother be joyful, and let her rejoice that bore thee.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
My son, give me thy heart: and let thy eyes keep my ways.
27 car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
For a harlot is a deep ditch: and a strange woman is a narrow pit.
28 aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
She lieth in wait in the way as a robber, and him whom she shall see unwary, she will kill.
29 Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
Who hath woe? whose father hath woe? who hath contentions? who falls into pits? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
Surely they that pass their time in wine, and study to drink of their cups.
31 – Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément;
Look not upon the wine when it is yellow, when the colour thereof shineth in the glass: it goeth in pleasantly,
32 à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
But in the end, it will bite like a snake, and will spread abroad poison like a basilisk.
33 tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses;
Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things.
34 et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
And thou shalt be as one sleeping in the midst of the sea, and as a pilot fast asleep, when the stern is lost.
35 On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je? J’y reviendrai, je le rechercherai encore!
And thou shalt say: They have beaten me, but I was not sensible of pain: they drew me, and I felt not: when shall I awake, and find wine again?