< Proverbes 23 >

1 Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
When you take your seat at the feast with a ruler, give thought with care to what is before you;
2 et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
And put a knife to your throat, if you have a strong desire for food.
3 Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
Have no desire for his delicate food, for it is the bread of deceit.
4 Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
Take no care to get wealth; let there be an end to your desire for money.
5 Jetteras-tu tes yeux sur elles?… Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
Are your eyes lifted up to it? it is gone: for wealth takes to itself wings, like an eagle in flight up to heaven.
6 Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
Do not take the food of him who has an evil eye, or have any desire for his delicate meat:
7 car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
For as the thoughts of his heart are, so is he: Take food and drink, he says to you; but his heart is not with you.
8 Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
The food which you have taken will come up again, and your pleasing words will be wasted.
9 Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
Say nothing in the hearing of a foolish man, for he will put no value on the wisdom of your words.
10 Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
Do not let the landmark of the widow be moved, and do not go into the fields of those who have no father;
11 car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
For their saviour is strong, and he will take up their cause against you.
12 Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
Give your heart to teaching, and your ears to the words of knowledge.
13 Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
Do not keep back training from the child: for even if you give him blows with the rod, it will not be death to him.
14 Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. (Sheol h7585)
Give him blows with the rod, and keep his soul safe from the underworld. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
My son, if your heart becomes wise, I, even I, will be glad in heart;
16 et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
And my thoughts in me will be full of joy when your lips say right things.
17 Que ton cœur n’envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel;
Have no envy of sinners in your heart, but keep in the fear of the Lord all through the day;
18 car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
For without doubt there is a future, and your hope will not be cut off.
19 Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
Give ear, my son, and be wise, guiding your heart in the right way.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
Do not be among those who give themselves to wine-drinking, or among those who make themselves full with meat:
21 car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
For those who take delight in drink and feasting will come to be in need; and through love of sleep a man will be poorly clothed.
22 Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
Give ear to your father whose child you are, and do not keep honour from your mother when she is old.
23 Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
Get for yourself that which is true, and do not let it go for money; get wisdom and teaching and good sense.
24 Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
The father of the upright man will be glad, and he who has a wise child will have joy because of him.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
Let your father and your mother be glad, let her who gave you birth have joy.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
My son, give me your heart, and let your eyes take delight in my ways.
27 car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
For a loose woman is a deep hollow, and a strange woman is a narrow water-hole.
28 aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
Yes, she is waiting secretly like a beast for its food, and deceit by her is increased among men.
29 Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
Who says, Oh! who says, Ah! who has violent arguments, who has grief, who has wounds without cause, whose eyes are dark?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
Those who are seated late over the wine: those who go looking for mixed wine.
31 – Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément;
Keep your eyes from looking on the wine when it is red, when its colour is bright in the cup, when it goes smoothly down:
32 à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
In the end, its bite is like that of a snake, its wound like the wound of a poison-snake.
33 tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses;
Your eyes will see strange things, and you will say twisted things.
34 et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
Yes, you will be like him who takes his rest on the sea, or on the top of a sail-support.
35 On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je? J’y reviendrai, je le rechercherai encore!
They have overcome me, you will say, and I have no pain; they gave me blows without my feeling them: when will I be awake from my wine? I will go after it again.

< Proverbes 23 >