< Proverbes 23 >

1 Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
你若与官长坐席, 要留意在你面前的是谁。
2 et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
你若是贪食的, 就当拿刀放在喉咙上。
3 Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
不可贪恋他的美食, 因为是哄人的食物。
4 Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
不要劳碌求富, 休仗自己的聪明。
5 Jetteras-tu tes yeux sur elles?… Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
你岂要定睛在虚无的钱财上吗? 因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
6 Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
不要吃恶眼人的饭, 也不要贪他的美味;
7 car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
因为他心怎样思量, 他为人就是怎样。 他虽对你说,请吃,请喝, 他的心却与你相背。
8 Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
你所吃的那点食物必吐出来; 你所说的甘美言语也必落空。
9 Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
你不要说话给愚昧人听, 因他必藐视你智慧的言语。
10 Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
不可挪移古时的地界, 也不可侵入孤儿的田地;
11 car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
12 Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。
13 Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至于死。
14 Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. (Sheol h7585)
你要用杖打他, 就可以救他的灵魂免下阴间。 (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
我儿,你心若存智慧, 我的心也甚欢喜。
16 et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
你的嘴若说正直话, 我的心肠也必快乐。
17 Que ton cœur n’envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel;
你心中不要嫉妒罪人, 只要终日敬畏耶和华;
18 car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
因为至终必有善报, 你的指望也不致断绝。
19 Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
我儿,你当听,当存智慧, 好在正道上引导你的心。
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
好饮酒的,好吃肉的, 不要与他们来往;
21 car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
因为好酒贪食的,必致贫穷; 好睡觉的,必穿破烂衣服。
22 Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
你要听从生你的父亲; 你母亲老了,也不可藐视她。
23 Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
你当买真理; 就是智慧、训诲,和聪明也都不可卖。
24 Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
义人的父亲必大得快乐; 人生智慧的儿子,必因他欢喜。
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
你要使父母欢喜, 使生你的快乐。
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
我儿,要将你的心归我; 你的眼目也要喜悦我的道路。
27 car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
妓女是深坑; 外女是窄阱。
28 aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
她埋伏好像强盗; 她使人中多有奸诈的。
29 Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
谁有祸患?谁有忧愁? 谁有争斗?谁有哀叹? 谁无故受伤?谁眼目红赤?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
就是那流连饮酒、 常去寻找调和酒的人。
31 – Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément;
酒发红,在杯中闪烁, 你不可观看, 虽然下咽舒畅, 终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
32 à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
33 tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses;
你眼必看见异怪的事; 你心必发出乖谬的话。
34 et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
你必像躺在海中, 或像卧在桅杆上。
35 On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je? J’y reviendrai, je le rechercherai encore!
你必说:人打我,我却未受伤; 人鞭打我,我竟不觉得。 我几时清醒,我仍去寻酒。

< Proverbes 23 >