< Proverbes 23 >
1 Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
Khobawinaw hoi rawca rei na ca toteh, na hmalah apimaw ka tahung tie kahawicalah pouk.
2 et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
Na kâso e lah na awm pawiteh, tahloi hoi na lawkron hah nue haw.
3 Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
Atuinae dueng pouk hanh, bangkongtetpawiteh dumyennae rawca doeh.
4 Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
Tawnta hanelah kâcai hanh, na panuenae kâuep hanh.
5 Jetteras-tu tes yeux sur elles?… Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
Ka coung thai hoeh e hah na ngaihawi kawi namaw. Tawntanae ni amahmawk rathei a sak teh mataw patetlah kahlun lah koung a kamleng.
6 Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
Utsinnaw e rawca cat pouh hanh, ahnie rawcanaw hai nôe pouh hanh.
7 car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
Bangkongtetpawiteh, a lung hoi a pouk e patetlah doeh ao, cat nateh net ati nakunghai a lungthin teh nang koe awm mahoeh.
8 Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
Na ca e hai na palo vaiteh, na oupnae hai a hrawnghrang lah ao han.
9 Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
Tamipathu thainae koe lawk dei hanh, bangkongtetpawiteh na lungangnae lawk hah banglahai noutna mahoeh.
10 Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
Ayan e khori hai takhoe hanh, naranaw e ram hai lawm hanh.
11 car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
Bangkongtetpawiteh, ahnimouh ratangkung teh a tha ao, ahnimouh koelah kampang lahoi na taran payon vaih.
12 Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
Cangkhainae koelah na lungthin poe nateh, panuenae lawk thainae koe na hnâpakeng haw.
13 Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
Camo hah yue laipalah awm hanh, hem yawkaw dout mahoeh.
14 Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. (Sheol )
Bongpai hoi hem nateh a hringnae hah sheol dawk hoi rungngang haw. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
Ka capa na lungang pawiteh, ka lung ahawi katang han.
16 et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
Bokheiyah, na pahni ni lawk kalan dei pawiteh, ka lung ahawi katang han.
17 Que ton cœur n’envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel;
Na lungthin ni tamikayon nôe hanh naseh, hatei kanîruirui BAWIPA takinae tawn haw.
18 car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
Bangkongtetpawiteh, apoutnae teh ka phat han, na ngaihawi e teh ahrawnghrang lah awm mahoeh.
19 Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
Ka capa thai nateh lungang haw, na lungthin teh lamkalan dawk tat haw.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
Misurtui kâsonaw hah kamyawngkhai hanh, moi kâsonaw hai kamyawngkhai hanh.
21 car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
Bangkongtetpawiteh, yamuhri hoi moi kâso e teh a mathoe han, iparuinae ni tami napon a kâkhusak.
22 Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
Kakhekung na pa e lawk hah ngâi nateh, na matawng toteh na manu dudam hanh.
23 Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
Lawkkatang hah ran nateh yawt hanh, lungangnae hai, cangkhainae hai, thaipanueknae hai a sak.
24 Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
Tamikalan ni a na pa puenghoi a lunghawisak, capa lungkaang ka khe e hai a lunghawi katang han.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
Na manu hoi na pa teh lunghawi hoi awm awh naseh, kakhekung hai lunghawi naseh.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
Ka capa na lungthin na poe haw, na mit ni ka onae nuen khen naseh.
27 car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
Kâyawt e teh kadung poung e tangkom doeh, kahlong lae napui hai kabueng e tuikhu doeh.
28 aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
A man thai e naw hah ouk a pawp, tongpa naw koe yuemkamcuhoehnae ouk a pungsak
29 Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
Apimaw a lung ka mathout, apimaw kângaikâthung, apimaw ayâ hoi kâyue, apimaw ka phuenang, apimaw a khuekhaw awm laipalah hmâ ka cat, apimaw a mit ka paling tetpawiteh,
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
Yamu koe pou kaawm niteh, yamu aphunphun ouk kalawt e taminaw doeh.
31 – Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément;
Ka paling e yamu hah khen hanh, manang dawk kamlaw niteh, kamcu e yamu hah khen lah boehai khen hanh.
32 à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
Apoutnae koe tahrun patetlah na khuek vaiteh, hrunthok patetlah na khue han.
33 tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses;
Na mit ni napuinaw kathoute hmawt vaiteh, na lungthin ni lawk longkawi a dei han.
34 et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
Bokheiyah, talî dawk ka ip e patetlah na awm vaiteh, long dawk yap e hni van ka ip e patetlah doeh na awm ti.
35 On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je? J’y reviendrai, je le rechercherai encore!
Na hem awh teh pataw hoeh, na tam awh ei ka panuek hoeh, nâtuek vaimoe ka kâhlaw vaiteh bout ka parui han vai na ti han doeh.