< Proverbes 22 >

1 Une bonne renommée est préférable à de grandes richesses, et la bonne grâce à l’argent et à l’or.
Eit godt namn er meir verdt enn rikdom stor, og manntekkje betre enn sylv og gull.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent: l’Éternel les a tous faits.
Rik og fatig råkast, Herren hev skapt deim alle.
3 L’homme avisé voit le mal et se cache; mais les simples passent outre et en portent la peine.
Den kloke ser fåren og gøymer seg, men fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
4 La fin de la débonnaireté, de la crainte de l’Éternel, c’est la richesse, et la gloire, et la vie.
Løn for spaklynde og otte for Herren er rikdom og æra og liv.
5 Il y a des épines, des pièges, sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s’en éloigne.
Klunger og snaror er på den vegen den falske gjeng, den som agtar si sjæl, held seg burte frå deim.
6 Élève le jeune garçon selon la règle de sa voie; même lorsqu’il vieillira, il ne s’en détournera point.
Lær guten etter som guten er, so vik han ikkje ifrå det, um han vert gamall.
7 Le riche gouverne les pauvres, et celui qui emprunte est serviteur de l’homme qui prête.
Rikmann rå’r yver fatigfolk, og den som fær lån, vert træl for den som gjev.
8 Qui sème l’injustice moissonnera le malheur, et la verge de son courroux prendra fin.
Den som sår urett, skal hausta vondt, og hans ovmods ris fær ein ende.
9 [Celui qui a] l’œil bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
Den godhjarta vert velsigna, for han gjev sitt brød til armingen.
10 Chasse le moqueur, et la querelle s’en ira, et les disputes et la honte cesseront.
Jaga spottaren ut, so gjeng trætta med, og for skjemsla og kiv fær du fred.
11 Celui qui aime la pureté de cœur a la grâce sur les lèvres, [et] le roi est son ami.
Den som elskar hjartans reinleik, den som talar vænt, han hev kongen til ven.
12 Les yeux de l’Éternel gardent la connaissance, mais il renverse les paroles du perfide.
Herrens augo vaktar kunnskap, men ord frå den utrue støyter han um.
13 Le paresseux dit: Il y a un lion là dehors, je serai tué au milieu des rues!
Letingen segjer: «Det er ei løva der ute, eg kunde verta drepen midt på gata.»
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l’Éternel est irrité y tombera.
Ei djup grav er skjøkjemunn, den som Herren er harm på, skal falla nedi.
15 La folie est liée au cœur du jeune enfant; la verge de la correction l’éloignera de lui.
Vitløysa heng fast ved hjarta hjå guten, men tukteriset driv henne burt frå han.
16 Celui qui opprime le pauvre, ce sera pour l’enrichir; celui qui donne au riche, ce sera pour le faire tomber dans l’indigence.
Trykkjer du armingen, vert det honom til vinning, gjev du den rike, vert det berre til tap.
17 Incline ton oreille et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science;
Lut øyra ned og høyr på ord av vismenn vend hjarta til min kunnskap!
18 car c’est une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi: elles seront disposées ensemble sur tes lèvres.
For det er vænt at du deim varar i ditt hjarta; gjev dei må vera reiduge på dine lippor!
19 Afin que ta confiance soit en l’Éternel, je te [les] ai fait connaître à toi, aujourd’hui.
Av di du skal lita på Herren, lærer eg deg i dag, just deg.
20 Ne t’ai-je pas écrit des choses excellentes en conseils et en connaissance,
Hev eg’kje skrive fyndord til deg med råder og kunnskap
21 pour te faire connaître la sûre norme des paroles de vérité, afin que tu répondes des paroles de vérité à ceux qui t’envoient?
til å kunngjera deg det som rett er, sannings ord, so du med sannings ord kann svara deim som sender deg?
22 Ne pille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, et ne foule pas l’affligé à la porte;
Plundra ikkje ein fatigmann av di han er fatig, og tred ikkje armingen ned i porten!
23 car l’Éternel prendra en main leur cause, et dépouillera l’âme de ceux qui les dépouillent.
For Herren skal føra saki deira og taka livet deira som tek ifrå deim.
24 Ne sois pas l’ami de l’homme colère, et n’entre pas chez l’homme violent;
Gjev deg ikkje i lag med ein som snart vert vreid, og gakk ikkje med ein bråsinna mann,
25 de peur que tu n’apprennes ses sentiers, et que tu n’emportes un piège dans ton âme.
at du ikkje skal venja deg til hans vegar og få sett ei snara for livet ditt!
26 Ne sois point parmi ceux qui frappent dans la main, parmi ceux qui se rendent caution pour des dettes:
Ver ei millom deim som gjev handtak, millom deim som borgar for skuld!
27 si tu n’avais pas de quoi payer, pourquoi voudrais-tu qu’on prenne ton lit de dessous toi?
Når du inkje hev å betala med, kvifor skal dei taka sengi di burt under deg?
28 Ne recule pas la borne ancienne que tes pères ont faite.
Flyt ikkje gamall merkestein som federne dine hev sett!
29 As-tu vu un homme diligent dans son travail? il se tiendra devant les rois, il ne se tiendra pas devant des gens obscurs.
Ser du ein mann som er dugleg i arbeidet, han skal tena hjå kongar og ikkje hjå småfolk.

< Proverbes 22 >