< Proverbes 22 >
1 Une bonne renommée est préférable à de grandes richesses, et la bonne grâce à l’argent et à l’or.
melius est nomen bonum quam divitiae multae super argentum et aurum gratia bona
2 Le riche et le pauvre se rencontrent: l’Éternel les a tous faits.
dives et pauper obviaverunt sibi utriusque operator est Dominus
3 L’homme avisé voit le mal et se cache; mais les simples passent outre et en portent la peine.
callidus vidit malum et abscondit se innocens pertransiit et adflictus est damno
4 La fin de la débonnaireté, de la crainte de l’Éternel, c’est la richesse, et la gloire, et la vie.
finis modestiae timor Domini divitiae et gloria et vita
5 Il y a des épines, des pièges, sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s’en éloigne.
arma et gladii in via perversi custos animae suae longe recedit ab eis
6 Élève le jeune garçon selon la règle de sa voie; même lorsqu’il vieillira, il ne s’en détournera point.
proverbium est adulescens iuxta viam suam etiam cum senuerit non recedet ab ea
7 Le riche gouverne les pauvres, et celui qui emprunte est serviteur de l’homme qui prête.
dives pauperibus imperat et qui accipit mutuum servus est fenerantis
8 Qui sème l’injustice moissonnera le malheur, et la verge de son courroux prendra fin.
qui seminat iniquitatem metet mala et virga irae suae consummabitur
9 [Celui qui a] l’œil bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
qui pronus est ad misericordiam benedicetur de panibus enim suis dedit pauperi
10 Chasse le moqueur, et la querelle s’en ira, et les disputes et la honte cesseront.
eice derisorem et exibit cum eo iurgium cessabuntque causae et contumeliae
11 Celui qui aime la pureté de cœur a la grâce sur les lèvres, [et] le roi est son ami.
qui diligit cordis munditiam propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem
12 Les yeux de l’Éternel gardent la connaissance, mais il renverse les paroles du perfide.
oculi Domini custodiunt scientiam et subplantantur verba iniqui
13 Le paresseux dit: Il y a un lion là dehors, je serai tué au milieu des rues!
dicit piger leo foris in medio platearum occidendus sum
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l’Éternel est irrité y tombera.
fovea profunda os alienae cui iratus est Dominus incidet in eam
15 La folie est liée au cœur du jeune enfant; la verge de la correction l’éloignera de lui.
stultitia conligata est in corde pueri et virga disciplinae fugabit eam
16 Celui qui opprime le pauvre, ce sera pour l’enrichir; celui qui donne au riche, ce sera pour le faire tomber dans l’indigence.
qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas dabit ipse ditiori et egebit
17 Incline ton oreille et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science;
inclina aurem tuam et audi verba sapientium adpone autem cor ad doctrinam meam
18 car c’est une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi: elles seront disposées ensemble sur tes lèvres.
quae pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo et redundabit in labiis tuis
19 Afin que ta confiance soit en l’Éternel, je te [les] ai fait connaître à toi, aujourd’hui.
ut sit in Domino fiducia tua unde et ostendi eam tibi hodie
20 Ne t’ai-je pas écrit des choses excellentes en conseils et en connaissance,
ecce descripsi eam tibi tripliciter in cogitationibus et scientia
21 pour te faire connaître la sûre norme des paroles de vérité, afin que tu répondes des paroles de vérité à ceux qui t’envoient?
ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis respondere ex his illi qui misit te
22 Ne pille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, et ne foule pas l’affligé à la porte;
non facias violentiam pauperi quia pauper est neque conteras egenum in porta
23 car l’Éternel prendra en main leur cause, et dépouillera l’âme de ceux qui les dépouillent.
quia Dominus iudicabit causam eius et configet eos qui confixerint animam eius
24 Ne sois pas l’ami de l’homme colère, et n’entre pas chez l’homme violent;
noli esse amicus homini iracundo neque ambules cum viro furioso
25 de peur que tu n’apprennes ses sentiers, et que tu n’emportes un piège dans ton âme.
ne forte discas semitas eius et sumas scandalum animae tuae
26 Ne sois point parmi ceux qui frappent dans la main, parmi ceux qui se rendent caution pour des dettes:
noli esse cum his qui defigunt manus suas et qui vades se offerunt pro debitis
27 si tu n’avais pas de quoi payer, pourquoi voudrais-tu qu’on prenne ton lit de dessous toi?
si enim non habes unde restituas quid causae est ut tollat operimentum de cubili tuo
28 Ne recule pas la borne ancienne que tes pères ont faite.
ne transgrediaris terminos antiquos quos posuerunt patres tui
29 As-tu vu un homme diligent dans son travail? il se tiendra devant les rois, il ne se tiendra pas devant des gens obscurs.
vidisti virum velocem in opere suo coram regibus stabit nec erit ante ignobiles